"relación que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • العلاقة التي
        
    • أن العلاقة
        
    • اتصال أي تدبير من
        
    • التي يخدمونها ويحرصون
        
    • العلاقة المتداخلة ما
        
    • بالصلات
        
    • المنظمات التي يخدمونها
        
    • العلاقات التي
        
    • فهم الصلة
        
    • علاقة قد
        
    • علاقة كنت فيها
        
    • علاقة لم
        
    • العلاقه التي
        
    • من علاقتنا
        
    • بأن الصلة
        
    Según otro punto de vista, esta cuestión dependería del tipo de relación que la corte tuviera con las Naciones Unidas. UN وتفيد وجهة نظر أخرى بأن هذه المسألة تعتمد على نوع العلاقة التي ستقيمها المحكمة مع اﻷمم المتحدة.
    Lo que es nuevo es la discusión del problema, que es esencialmente un debate sobre la relación que debe existir entre la justicia y las autoridades políticas. UN أما الجديد في اﻷمر فهو مناقشة المسألة، وهي أساساً مناقشة حول العلاقة التي ينبغي أن تكون بين القضاء والسلطات السياسية.
    Por consiguiente, estamos comenzando a identificar gradualmente el tipo de relación que deseamos tener con esta Organización. UN ولذا فنحن نشرع بالتدريج في تحديد نوع العلاقة التي نريدها مع هذه المنظمة.
    Ha habido un tiempo en el que el hombre pensaba que podía ser dueño de la mujer, relación que ya no se concibe como de apropiación por supuesto. UN وقد مر زمن اعتقد فيه الرجل أن بوسعه أن يملك المرأة، ومما لا شك فيه أن العلاقة بين الجنسين اليوم لا تُعتبر علاقة ملكية.
    Se pidió más información acerca de la relación que habría entre los dos Marcos y la nota relativa a la estrategia para el país. UN وطُلب مزيد من المعلومات عن نوع العلاقة التي ستقوم بين اﻹطارين ومذكرة الاستراتيجية القطرية.
    Se pidió más información acerca de la relación que habría entre los dos Marcos y la nota relativa a la estrategia para el país. UN وطُلب مزيد من المعلومات عن نوع العلاقة التي ستقوم بين اﻹطارين ومذكرة الاستراتيجية القطرية.
    Independientemente de la clase de relación que surgiera, la Secretaría destacaba que al gobierno le correspondía tomar la delantera en los dos procesos. UN وأيا كان شكل العلاقة التي قد تنشأ عن ذلك، فقد أكدت الأمانة على ضرورة اضطلاع الحكومة بدور قيادي في كلتا العمليتين.
    Ello debería llevar a un cambio en la relación que mantienen el sector y la comunidad agrícolas con los gobiernos, la sociedad y el medio ambiente. UN وهذا ما سيؤدي إلى تغيير في العلاقة التي تربط قطاع الزراعة والمزارعين بالحكومات والمجتمع والبيئة.
    iii) La relación que existe entre ese tercero y la persona que solicita el establecimiento de relaciones comerciales. UN ' 3` العلاقة التي تربط الطرف الثالث بمقدم الطلب في مجال الأعمال التجارية.
    Me doy cuenta de que este no es el tipo de relación que normalmente aspiramos a tener con nuestra comida. TED لأقد أدركت هذا بأنه ليس نوعا من العلاقة التي دائما ما نطمح أن تكون مع غذائنا.
    Veo en nuestra relación con los microbios marinos muchos paralelismos a la relación que tenemos con los microbios en nuestro intestino. TED أرى علاقتنا مع الميكروبات البحرية متوازية بعدة أشكال مع العلاقة التي لدينا مع الميكروبات في أحشائنا.
    Esta no es la relación que se supone que tenemos con el resto del mundo. TED هذه ليست العلاقة التي من المفروض أن تكون مع بقية العالم.
    Pero la diversidad de razas de hoy es el resultado de una relación que precede a las ciudades, la agricultura e incluso la desaparición de nuestros primos neandertales. TED لكن تنوع السلالات اليوم هو نتيجة العلاقة التي تسبق المدن والزراعة، وحتى اختفاء سلالة الإنسان البدائي لدينا.
    Y éste es un compañero, y ésta es una relación que jamás se seca. TED وهذا هو الرفيق ، وهذه هي العلاقة التي لن تجف.
    5.8 Los representantes del autor acogen con satisfacción las medidas generales contra la tortura adoptadas por el Estado parte, pero observan que este no explica la relación que guardan con el caso del autor. UN 5-8 ورحب ممثلا صاحب الشكوى بالتدابير العامة التي اتخذتها الدولة الطرف لمكافحة التعذيب ولكنهما لاحظا أن الدولة الطرف لم توضح كيفية اتصال أي تدبير من هذه التدابير الجديدة بقضية صاحب الشكوى.
    Estima la Junta que para mejor alcanzar las más elevadas normas de conducta hace falta una completa comprensión, por parte del personal, de la relación que existe entre su conducta y el buen éxito de las organizaciones internacionales. UN ٢ - ويرى المجلس أن أفضل سبيل لبلوغ معايير السلوك العالية هو أن يعم لدى الموظفين فهم للعلاقة بين سلوكهم وبين نجاح المنظمات الدولية، وأن ينشأ تقليد راسخ لدى الرجال والنساء الذين يغارون على سمعة المنظمات التي يخدمونها ويحرصون على صونها.
    Se hace particular hincapié en la relación que existe con otras disposiciones pertinentes, en particular los principios generales de la Convención identificados por el Comité, a saber, la no discriminación, el interés superior del niño, el derecho a la vida, a la supervivencia y al desarrollo y el derecho a ser oído. UN وهناك تركيز خاص على العلاقة المتداخلة ما بين الأحكام المعنية، ولا سيما فيما يتصل بالمبادئ العامة للاتفاقية كما حددتها اللجنة، والمتمثلة في عدم التمييز، والمصالح الفضلى للطفل، وحق الطفل في الحياة والبقاء والنمو، وحقه في الاستماع إلى آرائه.
    Sin embargo, tanto el sector público como el privado cobran cada vez mayor conciencia de la relación que existe entre la población y el desarrollo sostenible. UN بيد أن الوعي بالصلات بين السكان والتنمية المستدامة يزداد بوضوح في كل من القطاع العام والقطاع الخاص.
    Acogemos con beneplácito esta relación, que se llevará a cabo a nivel nacional, regional y mundial, y esperamos que se afirme aún más. UN ونحن نرحب بهذه العلاقات التي ستتم على الصعد القطرية والإقليمية والعالمية، ونأمل أن تتعزز.
    El Grupo observó que, para definir el término " ilícito " y ponerse de acuerdo sobre qué significa, es necesario definir qué es " lícito " y comprender la relación que existe entre las armas lícitas e ilícitas. UN 34 - أشار الفريق إلى أنه من الضروري، من أجل تعريف مصطلح " غير المشروعة " والوصول إلى فهم موحد لهذا المصطلح، وضع تعريف لما هو قانوني والوصول إلى فهم الصلة بين الأسلحة القانونية والأسلحة غير المشروعة.
    Todos los años se requiere que los miembros del Comité declaren la existencia de una relación que pueda considerarse carente de independencia tanto en apariencia como de hecho. UN ويُطلب سنويا من أعضاء اللجنة الاستشارية إعلان ما إذا كانت توجد أي علاقة قد تحد من استقلالهم في المظهر أو في الواقع.
    He saboteado toda relación que he tenido. Piénsalo. Open Subtitles أفسدت كل علاقة كنت فيها انظر إلى ذلك
    Es la mejor relación que he tenido con una mujer en 8 años. Open Subtitles هذه هي أفضل علاقة لم أكن مع امرأة من ثماني سنوات.
    Llama a todos los números y encuentra cuál es la relación que tienen con Jang Tae San. Open Subtitles إتصل بكل الأرقام الموجوده على القائمه وإكتشف ماهي العلاقه التي تربطهم بـ جانج تاي سان
    Aquí... cerca del lugar donde todo terminó... yacen los remanentes de una relación... que casi, pero nunca fue suficiente. Open Subtitles هنا.. هنا بالقرب من المكان كل شيء قارب على ال نهاية الأكاذيب المتبقية من علاقتنا
    En el informe del Secretario General, que invita a la reflexión y tiene carácter innovador, se reconoce que es compleja la relación que guardan la democratización, la buena gestión pública y el desarrollo. UN ويسلم تقرير اﻷمين العام القادح لزناد الفكر والمبتكر بأن الصلة بين إرساء الديمقراطية والحكم السليم والتنمية معقدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus