"relacionadas con el proceso" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المتصلة بعملية
        
    • المتعلقة بعملية
        
    • المتصلة بالعملية
        
    • المتعلقة بالعملية
        
    • تتصل بعملية
        
    • ذات الصلة بعملية
        
    • المرتبطة بعملية
        
    • تتعلق بعملية
        
    • ذات الصلة بالعملية
        
    • يتصل منها بعملية
        
    • فيما يتصل بعملية
        
    • تتعلق بالعملية
        
    • المرتبطة بالعملية
        
    • يرتبط بعملية
        
    • ذات صلة بعملية
        
    En el apéndice 1 del presente resumen se describen las actividades relacionadas con el proceso de desmovilización. UN واﻷنشطة المتصلة بعملية التسريح واردة في تذييل هذا الموجز.
    Al mismo tiempo, la integración de la producción a través de las fronteras sugería que una serie de políticas nacionales relacionadas con el proceso de producción adquirían dimensiones internacionales. UN وفي الوقت ذاته، فإن تكامل اﻹنتاج عبر الحدود يوحي بأن عددا من السياسات الوطنية المتصلة بعملية اﻹنتاج تكتسب أبعادا دولية.
    Cuestiones relacionadas con el proceso de negociación de la OMC sobre facilitación del comercio UN القضايا المتعلقة بعملية التفاوض بشأن تيسير التجارة في إطار منظمة التجارة العالمية
    El Organismo está plenamente dispuesto a examinar las cuestiones relacionadas con el proceso de traspaso de funciones. UN وأعرب عن استعداد الوكالة التام لمناقشة المسائل المتعلقة بعملية التسليم.
    :: Otras cuestiones pertinentes relacionadas con el proceso político en Kosovo. UN المسائل الأخرى الهامة المتصلة بالعملية السياسية في كوسوفو
    En los círculos no oficiales se seguía desconfiando del sistema jurídico, e incluso de las leyes relacionadas con el proceso electoral. UN وهناك انعدام مستمر للثقة لدى الدوائر غير الرسمية في النظام القانوني، بما في ذلك التشريعات المتعلقة بالعملية الانتخابية.
    Cuestiones concretas relacionadas con el proceso único UN مسائل محددة تتصل بعملية الإجراءات الوحيدة:
    Por último, el informe de los consultores trata cuestiones relacionadas con el proceso de gestión del cambio y con el modo de obtener la aceptación de este cambio por el personal y la administración. UN وفي الأخير، يتناول تقرير الاستشاريين المسائل ذات الصلة بعملية إدارة التغيير ونيل موافقة الموظفين والإدارة.
    Estas reuniones dieron a las delegaciones la oportunidad de intercambiar información y obtener aclaraciones sobre cuestiones relacionadas con el proceso de paz patrocinado por la IGAD. UN وكانت هذه الاجتماعات بمثابة فرصة لتبادل المعلومات ومكنت الوفود من الحصول على توضيحات بشأن القضايا المرتبطة بعملية السلام التي ترعاها الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية.
    Por el contrario, en esas circunstancias las actividades relacionadas con el proceso de democratización, la reconciliación y la consolidación de la paz se intensifican aún más. UN وعلى العكس من ذلك، فإن اﻷنشطة المتصلة بعملية إحلال الديمقراطيـــة، والمصالحة، وبناء الســـلام، أصبحت أكثر كثافـــة.
    Esos oficiales actuarían también como coordinadores regionales para todas las actividades de las Naciones Unidas relacionadas con el proceso de paz. UN وسيعمل هؤلاء الموظفون كمنسقين إقليميين لجميع أنشطة اﻷمم المتحدة المتصلة بعملية السلام.
    Un núcleo reducido de personal permanecerá en Luanda para coordinar las actividades humanitarias de emergencia relacionadas con el proceso de paz. UN وسيظل في لواندا عدد مخفض من الموظفين اﻷساسيين لتنسيق اﻷنشطة اﻹنسانية الطارئة المتصلة بعملية السلام.
    Asimismo, se incluyen gastos de producción de información pública, por valor de 50.000 dólares, para imprimir en tres idiomas el boletín de la MONUT, folletos, carteles y otras publicaciones relacionadas con el proceso de paz en Tayikistán. UN ويشمل ذلك المبلغ أيضا تكاليف إنتاج مواد إعلامية بقيمة ٠٠٠ ٥٠ دولار لطباعة ما يصدر عن البعثة من رسائل إخبارية ونشرات وملصقات، وغيرها من المنشورات المتصلة بعملية السلام في طاجيكستان، بثلاث لغات.
    En el cuadro siguiente figura una sinopsis de las actividades relacionadas con el proceso preparatorio de la Conferencia Mundial. UN ويعرض الجدول أدناه باختصار الأنشطة المتعلقة بعملية الإعداد للمؤتمر العالمي للحد من الكوارث.
    :: Volver a reunirse sin demora para debatir e intercambiar opiniones sobre las cuestiones relacionadas con el proceso de paz en Burundi. UN :: الاجتماع بدون تأخير لمناقشة المسائل المتعلقة بعملية السلام في بوروندي وتبادل الآراء بشأنها.
    Las dificultades relacionadas con el proceso de adopción de decisiones no podrían exonerar a las Naciones Unidas. UN فالصعوبات المتعلقة بعملية اتخاذ القرار لا تعفي الأمم المتحدة.
    Una forma de obstruir la labor de las voces independientes es imponer restricciones a las asociaciones no registradas, impidiéndoles participar en actividades relacionadas con el proceso electoral. UN والقيود المفروضة على الجمعيات غير المسجلة والتي تحول دون مشاركتها في الأنشطة المتصلة بالعملية الانتخابية هي إحدى الوسائل المستخدمة لعرقلة عمل الأصوات المستقلة.
    Con respecto a las preguntas planteadas respecto de un sistema de inventario, indicó que estimaba que era muy necesario abordar todas las cuestiones relacionadas con el proceso, incluidos la adquisición, la gestión de existencias, la cancelación en libros y las bajas. UN وفيما يتعلق بالمسائل المثارة المتصلة بنظام للجرد، أشار الى تصوره بأنه لا غنى عن معالجة جميع القضايا المتصلة بالعملية بما في ذلك جانب الشراء وإدارة جرد الموجودات والتصرف والشطب.
    Examen de 2008 Últimas novedades relacionadas con el proceso de examen de la financiación para el desarrollo y la aplicación del Consenso de Monterrey UN أحدث التطورات المتعلقة بالعملية الاستعراضية لتمويل التنمية وتنفيذ توافق آراء مونتيرى
    Desde que obtuvo el reconocimiento como entidad consultiva, siguió desarrollando y distribuyendo publicaciones en español relacionadas con el proceso de la formación de coaliciones. UN ومنذ حصول المنظمة على المركز الاستشاري، استمرت في إصدار وتوزيع منشورات باللغة الإسبانية تتصل بعملية تشكيل الائتلاف.
    Además, mi Representante Especial continuaría haciéndose cargo de todas las actividades de las Naciones Unidas relacionadas con el proceso de paz en Angola. UN وفضلا عن ذلك ، سيواصل ممثلي الخاص مباشرة جميع أنشطة اﻷمم المتحدة ذات الصلة بعملية السلم في أنغولا .
    El Acuerdo prevé la resolución, dentro de determinados plazos, de algunas cuestiones clave relacionadas con el proceso de paz. UN 8 - وينص الاتفاق على حل محدد زمنيا لعدد من القضايا الرئيسية المرتبطة بعملية السلام.
    La OSSI estuvo representada en más de 20 reuniones relacionadas con el proceso de adquisición y presentó observaciones y recomendaciones de carácter oficial y oficioso. UN وقد مُثٍّل المكتب في أكثر من 20 اجتماعا تتعلق بعملية الشراء وقدم تعليقات وتوصيات في مراسلات رسمية وغير رسمية.
    Se celebraron reuniones semanales con el Conseil Supérieur de la Police Nationale, que está presidido por el Primer Ministro y en el cual participan el Ministro de Justicia, el Secretario de Estado de Seguridad Pública, el Director General de la Policía Nacional de Haití y otros altos cargos del Gobierno de Transición, para tratar de cuestiones de seguridad estratégica relacionadas con el proceso político UN عقدت اجتماعات أسبوعية مع المجلس الأعلى للشرطة الوطنية، برئاسة رئيس الوزراء وحضور وزير العدل ووزير الدولة للأمن العام ومدير عام الشرطة الوطنية الهايتية ومسؤولين آخرين في الحكومة الانتقالية، لمناقشة المسائل الأمنية الإستراتيجية ذات الصلة بالعملية السياسية
    7. Expresa preocupación por la elevada tasa de vacantes del cuadro orgánico y de servicios generales de los funcionarios del Tribunal, y pide al Secretario General que tome todas las medidas necesarias, incluidas las relacionadas con el proceso de contratación, para hacer frente a esa situación, y que informe al respecto a la Asamblea General en el proyecto de presupuesto para el año 2000; UN ٧ - تعـرب عن قلقها إزاء ارتفاع معدل الشواغر في وظائف الفئة الفنية وفئة الخدمات العامة في المحكمة، وتطلب إلى اﻷمين العام أن يتخذ جميع التدابير اللازمة، بما في ذلك ما يتصل منها بعملية التوظيف، لمعالجة هذه الحالة، وأن يقدم تقريرا عن ذلك إلى الجمعية العامة في سياق مقترحات الميزانية لعام ٠٠٠٢؛
    Debido a los frecuentes pedidos de que el Secretario General interponga sus buenos oficios, al aumento de las demandas hechas a las Naciones Unidas por las partes relacionadas con el proceso de paz y a una mayor concentración en los aspectos regionales de las negociaciones israelo-palestinas, la importancia relativa de estos tres aspectos de la labor del Coordinador Especial ha de cambiar. UN فمع زيادة الطلبات على المساعي الحميدة للأمين العام وزيادة الطلبات المقدمة إلى الأمم المتحدة من الأطراف فيما يتصل بعملية السلام وزيادة التركيز على البعد الإقليمي للمفاوضات الإسرائيلية الفلسطينية، سيتغير الثقل النسبي للأبعاد الثلاثة لعمل المنسق الخاص.
    El Equipo de Asistencia Electoral prestó apoyo para la elaboración de las normas y procedimientos necesarios para la realización de las elecciones y también prestó asesoramiento jurídico a la Junta de Comisionados sobre diversas cuestiones relacionadas con el proceso electoral. UN 31 - وقدم فريق المساعدة الدعم في وضع القواعد والإجراءات اللازمة لإجراء الانتخاب، وأسدى المشورة القانونية لمجلس المفوضين في مسائل عديدة تتعلق بالعملية الانتخابية.
    Debe permitirse a todas las partes participar libremente en las actividades relacionadas con el proceso sin temor a ser objeto de acoso o represalias. UN ويجب السماح لكل الأطراف بالمشاركة الحرة في الأنشطة المرتبطة بالعملية بدون خوفٍ من المضايقات أو الانتقام.
    La Asamblea pidió también al Secretario General que presentara a comienzos de 1993 estimaciones revisadas con todas las revisiones del presupuesto por programas para el bienio 1992-1993 relacionadas con el proceso de reestructuración, así como los aspectos de la reestructuración de la Secretaría que incidieran en los programas y su justificación, según lo solicitado en la resolución 46/232. UN كما طلبت الجمعية الى اﻷمين العام أن يقدم في أوائل عام ١٩٩٣ في التقديرات المنقحة، جميع ما يرتبط بعملية إعادة التشكيل، من التنقيحات التي أدخلت على الميزانية البرنامجية لفترة السنتين ١٩٩٢-١٩٩٣، فضلا عن الجوانب البرنامجية ﻹعادة تشكيل هيكل اﻷمانة العامة ومبرراتها حسب المطلوب في القرار ٤٦/٢٣٢.
    Tasa de acreditación Tasas relacionadas con el proceso de acreditación UN رسوم الاعتماد رسوم ذات صلة بعملية الاعتماد

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus