"relacionar" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ربط
        
    • الربط بين
        
    • لربط
        
    • يربط
        
    • بربط
        
    • صلة بين
        
    • ربطها
        
    • أن تربط
        
    • أربط
        
    • يتعاملون
        
    Estamos plenamente convencidos de que es injustificable relacionar la cuestión de llenar la vacante en la Conferencia con el tema más amplio de su expansión. UN ونحن على اقتناع تام بأن ربط مسألة ملء الشاغر في المؤتمر بالمسألة اﻷوسع نطاقا، مسألة زيادة العضوية، ليس له ما يبرره.
    Aumentarán también las posibilidades de difusión de los datos al poderse relacionar los datos censales con diferentes partes del territorio. UN وسوف يؤدي ذلك إلى زيادة إمكانيات نشر البيانات على أساس ربط بيانات التعدادات بأجزاء مختلفة من الأراضي.
    Consideramos que la idea de relacionar el tamaño del Consejo con su eficiencia es una idea en sí engañosa. UN ونعتقد أن فكرة ربط حجم المجلس بفاعليته فكرة مضللة أساسا.
    Los estudiantes aprenden a relacionar los procedimientos logísticos de las Naciones Unidas con los procedimientos de sus propios países; UN ويفهم الطلاب كيفية الربط بين إجراءات السوقيات التي تتبعها اﻷمم المتحدة واﻹجراءات المتبعة في بلدانهم.
    v) relacionar los conocimientos y los centros de datos locales haciendo hincapié en los indicadores básicos y utilizándolos UN `٥` الربط بين المعارف المحلية ومراكز البيانات التي تركز على مؤشرات القواعد الشعبية وتستخدمها
    Existía una persistente necesidad de definir papeles adecuados para el sector político y el sector administrativo, así como mecanismos apropiados para relacionar la política y la administración en forma coherente. UN وهناك حاجة دائمة إلى تحديد دور مناسب للسياسة ودور آخر لﻹدارة، وآليات مناسبة لربط السياسة باﻹدارة على نحو متماسك.
    Y luego fuiste a su casa y mandaste e-mails desde su ordenador, para que nadie pudiese relacionar su desaparición con el club ni contigo. Open Subtitles وبعد ذلك ذهبت إلى منزله وأرسلت رسائل إلكترونيّة من حاسوبه، بحيث لا يُمكن لأحدٍ أن يربط إختفاؤه بالنادي أو بك.
    Por consiguiente, no es posible relacionar la labor realizada por cada categoría en un mes dado con las normas sobre el volumen de trabajo. UN ونتيجة لذلك لا يمكن ربط ناتج العمل في أي شهر ﻷي فئة بمعايير العمل.
    Es más, nos alarma la tendencia de algunos países desarrollados a recurrir a una nueva forma de proteccionismo con el pretexto de relacionar con el comercio normas laborales y otras preocupaciones sociales y medioambientales. UN وعــلاوة على ذلك، نشعر بالانزعاج إزاء اتجاه بعض البلدان المتقدمة النمو نحو اللجوء الى شكل جديد من الحمائيــة تحت قناع ربط التبادل التجاري بمعايير العمل والشواغل الاجتماعية والبيئية اﻷخرى.
    Quizás sea mejor relacionar la ejecución con el agotamiento de los recursos judiciales dispuestos en el derecho nacional. UN وقد يكون من اﻷفضل ربط التنفيذ باستنفاد جميع وسائل التظلم القضائية المنصوص عليها في القوانين المحلية.
    Esa adición sumamente importante permitió relacionar los factores demográficos con otros capítulos de dicho documento trascendental. UN وقد مكنت هذه اﻹضافة الشديدة اﻷهمية من ربط العوامل السكانية مع الفصول اﻷخرى في هذه الوثيقة اﻷساسية.
    Necesidad de relacionar las actividades del Programa con la adhesión de los gobiernos a las convenciones y convenios de las Naciones Unidas sobre drogas UN الحاجة إلى ربط اﻷنشطة البرنامجية بالتزام الحكومات باتفاقيات اﻷمم المتحدة بشأن المخدرات
    No es difícil relacionar las causas de los disturbios civiles producidos por las penurias económicas con la falta de justicia social sobre el terreno. UN وليس من الصعب ربط جذور الاضطراب المدني في أعقاب المحن الاقتصادية بنقص العدالة الاجتماعية على الطبيعة.
    No es posible relacionar de forma inequívoca los lingotes recuperados con las actividades de destrucción declaradas. UN ولا يمكن ربط الصبب المستخرجة بأنشطة التدمير المعلنة بصورة لا لبس فيها.
    La Comisión de Desarrollo Social también se ha esforzado por relacionar sus trabajos sobre la pobreza con los de otras entidades de las Naciones Unidas. UN كما أن لجنة التنمية الاجتماعية بذلت جهودا من أجل ربط أعمالها المتعلقة بالفقر بعمل كيانات أخرى في الأمم المتحدة.
    Los estudiantes aprenden a relacionar los procedimientos logísticos de las Naciones Unidas con los procedimientos de sus propios países; UN ويفهم الطلاب كيفية الربط بين إجراءات السوقيات التي تتبعها اﻷمم المتحدة واﻹجراءات المتبعة في بلدانهم.
    De todos modos, se indicó que no parecía adecuado relacionar la fuerza mayor con la situación a que se refería el artículo 30 bis. UN بيد أنه قيل إن من غير المناسب الربط بين القوة القاهرة والحالة الواردة في المادة 30 مكررا.
    No se ha encontrado ninguna prueba física de tortura ni ha sido posible relacionar con seguridad ninguna las lesiones con supuestas torturas. UN ولم يعثر على دلائل مادية لتأكيد التعذيب ولم يتسن بأي درجة من اليقين الربط بين أي من اﻹصابات وبين التعذيب المزعوم.
    A este respecto, los Estados Miembros no deberían relacionar la actual metodología para la elaboración de la escala de cuotas con la falta de pago de sus cuotas. UN وفي هذا الصدد، ينبغي للدول اﻷعضاء الامتناع عن الربط بين منهجية الجدول الحالية وعدم تسديد اشتراكاتها المقررة.
    Como medio de relacionar entre sí a las entidades gubernamentales y privadas, el Japón creó una red de más de 30 organizaciones para promover los objetivos del Año. UN وكوسيلة لربط الكيانات الحكومية والخاصة، أنشأت اليابان شبكة تضم ٣٠ منظمة من أجل دعم أهداف السنة الدولية لكبار السن.
    No hay motivos para relacionar al pasajero o a los artículos que facturó con el artefacto explosivo. UN وليس هناك سبب يربط ذلك المسافر أو الأشياء التي سلَّمها للنقل على الطائرة بالجهاز المتفجر.
    Si, bueno, como vamos a relacionar nuestro asesino con todas sus víctimas? Open Subtitles أجل حسناً كيف يمكننا أن نقوم بربط القاتل بكل ضحاياه؟
    Es ahí donde podemos relacionar esta discusión con la de los derechos humanos. UN وفي هذا الإطار يمكن إقامة صلة بين ذلك النهج والنهج القائم على حقوق الإنسان.
    Aquí tenemos tres objetos perfectamente imaginables, algo que todos podemos relacionar con el mundo tridimensional. TED لدينا هنا ثلاثة أشياء مادية يمكن تخيلها ويمكننا جميعا ربطها بالعالم ثلاثي الأبعاد
    ¿Puede relacionar la desviación del Centro Cole a un problema estructural específico? Open Subtitles هل يمكنك أن تربط ميلان مركز كول بمشكلة هيكلية معينة؟ بسبب إحتمال الإصابات الخطرة
    Me siento estúpida por no poder relacionar la cara con el nombre. Open Subtitles أنا أشعر أني غبية لأني لم أربط وجههُ بالإسم
    Hace poco, investigadores del Instituto Universitario Europeo de Florencia y la UCLA demostraron que existe una relación entre la confianza y los ingresos de las personas. Una encuesta de opinión paneuropea, que se ha realizado por muchos años, nos permite relacionar ambos elementos. News-Commentary ولقد أثبت باحثون تابعون لمعهد الجامعة الأوروبية في فلورنسا وجامعة كاليفورنيا مؤخراً وجود علاقة بين الثقة ودخل الفرد. ونستطيع أن نربط بين الأمرين أيضاً من خلال دراسة لاستطلاع الرأي استمرت عدة سنوات. وتوجه هذه الدراسة أسئلة قوية رغم بساطتها حول مدى ميل الأفراد إلى الثقة في هؤلاء الذين يتعاملون معهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus