"relativa a la aplicación de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بشأن تنفيذ
        
    • المتعلق بتنفيذ
        
    • بشأن تطبيق
        
    • المتعلقة بتنفيذ
        
    • المتعلقة بتطبيق
        
    • تتعلق بتطبيق
        
    • المتصلة بتنفيذ
        
    • ذات صلة بتنفيذ
        
    • تتعلق بتنفيذ
        
    • بحالة تنفيذ
        
    • والمتعلق بتنفيذ
        
    • عن تنفيذهما
        
    • المتعلق بتطبيق
        
    • تتصل بتنفيذ
        
    • ما يتعلق بتنفيذ
        
    Algunas organizaciones no gubernamentales han contribuido a establecer el diálogo sobre la política internacional relativa a la aplicación de la CLD en los planos nacional y regional. UN ويؤدي بعض المنظمات غير الحكومية دوراً مفيداً في ربط الحوار الدولي بشأن تنفيذ الاتفاقية بالمستويين الوطني والإقليمي.
    Tomando nota con preocupación de la decisión de aplazar la reunión de examen de alto nivel relativa a la aplicación de las decisiones de la Conferencia, UN وإذ تحيط علما مع القلق بقرار إرجاء الاجتماع الاستعراضي لكبار المسؤولين بشأن تنفيذ قرارات المؤتمر،
    :: La Ley relativa a la aplicación de la Convención sobre las Armas Químicas. UN :: القانون المتعلق بتنفيذ اتفاقية الأسلحة الكيميائية.
    La Directiva relativa a la aplicación de los derechos de los pacientes en la asistencia sanitaria transfronteriza se incorporó a la legislación eslovena. UN وأُدخل في صلب التشريعات السلوفينية التوجيهُ الإداري بشأن تطبيق حقوق المرضى في الرعاية الصحية عبر الحدود.
    El Comité recuerda al Estado Parte su Recomendación general Nº XIII relativa a la aplicación de los artículos 2 y 7 de la Convención. UN وتذكر اللجنة الدولة الطرف بتوصيتها العامة الثالثة عشرة المتعلقة بتنفيذ المادتين 2 و7 من الاتفاقية.
    El Comité expresa su preocupación por el hecho de que la legislación relativa a la aplicación de la Convención no sólo se halla dispersa, sino que en ocasiones, es contradictoria. UN ٢١٧ - تعرب اللجنة عن قلقها ﻷن التشريعات المتعلقة بتطبيق الاتفاقية ليست متناثرة فقط، بل متعارضة أحيانا.
    En todos los casos en que se plantee una cuestión relativa a la aplicación de esas prerrogativas e inmunidades el funcionario interesado deberá informar inmediatamente de ello al Secretario General, que es el único que puede decidir si existen esas prerrogativas e inmunidades y si procede renunciar a ellas. UN وفي كل حالة تثار فيها مسألة تتعلق بتطبيق هذه الامتيازات والحصانات، يتعين على الموظف أن يبلغ اﻷمر فورا إلى اﻷمين العام الذي له وحده أن يقرر إن كانت هذه الامتيازات والحصانات موجودة، وإن كان سيتنازل عنها.
    Tomando nota con preocupación de la decisión de aplazar la reunión de examen de alto nivel relativa a la aplicación de las decisiones de la Conferencia, UN وإذ تلاحظ بقلق القرار القاضي بإرجاء الاجتماع الاستعراضي لكبار المسؤولين بشأن تنفيذ قرارات المؤتمر،
    Ley No. 4 de 7 de junio de 1968 relativa a la aplicación de las decisiones obligatorias del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas UN القانون رقم 4 الصادر في 7 حزيران/يونيه 1968، بشأن تنفيذ ما يصدر عن مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة من قرارات إلزامية
    La Comisión convino en establecer un vínculo más estrecho entre su labor relativa a la aplicación de las recomendaciones de UNISPACE III y la labor de la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible. UN ووافقت اللجنة على إقامة صلة أوثق بين عملها بشأن تنفيذ توصيات المؤتمر الثالث وعمل لجنة التنمية المستدامة.
    Tomando nota de la decisión 1992/8 relativa a la aplicación de la decisión 1992/5 y de las observaciones hechas en el preámbulo de dicha decisión, UN وإذ يلاحظ المقرر ١٩٩٢/٨ بشأن تنفيذ المقرر ١٩٩٢/٥ والمسائل الواردة في ديباجة أولهما،
    Dado que el UNICEF ha asumido una función importante en la aplicación de la Convención sobre los Derechos del Niño, la labor relativa a la aplicación de la Convención es, por lo tanto, un tema de las actividades del Comité de organizaciones no gubernamentales en el UNICEF. UN نظرا إلى أن اليونيسيف تضطلع بدور مهم في تنفيذ اتفاقية حقوق الطفل، فإن العمل بشأن تنفيذ الاتفاقية يشكل أحد المواضيع التي تشملها أنشطة لجنة المنظمات غير الحكومية المعنية باليونيسيف.
    Todas las actividades enumeradas en 1 a 13 están prohibidas por la ley relativa a la aplicación de la Convención sobre las armas químicas UN جميع الأنشطة المذكورة في الأسئلة من 1 إلى 8 محظورة بموجب القانون المتعلق بتنفيذ اتفاقية حظر الأسلحة الكيميائية.
    Sírvanse proporcionar información sobre la situación actual de la legislación nacional relativa a la aplicación de la Convención. UN يرجى تقديم معلومات عن الوضع الراهن للتشريع المحلي المتعلق بتنفيذ الاتفاقية.
    Estas causas son importantes porque contribuyen al desarrollo de la jurisprudencia relativa a la aplicación de la Declaración de las Naciones Unidas sobre los derechos de los pueblos indígenas. UN فهذه قضايا مهمة لأنها تسهم في تطوير الاجتهاد المتعلق بتنفيذ إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية.
    33. El 26 de febrero de 1992 el Consejo Supremo de Estonia aprobó una resolución relativa a la aplicación de la Ley de ciudadanía. UN ٣٣ - وفي ٢٦ شباط/فبراير ١٩٩٢ اتخذ مجلس استونيا اﻷعلى قرارا بشأن تطبيق قانون الجنسية.
    5. Ley Nº 5 de 1991, relativa a la aplicación de los principios del Gran Documento Verde sobre los Derechos Humanos en la Era de las Masas UN ٥ - قانون رقم ٥ لسنة ١٩٩١ بشأن تطبيق مبادئ الوثيقة الخضراء الكبرى لحقوق اﻹنسان في عصر الجماهير.
    El Comité recuerda al Estado Parte su Recomendación general Nº XIII relativa a la aplicación de los artículos 2 y 7 de la Convención. UN وتذكر اللجنة الدولة الطرف بتوصيتها العامة الثالثة عشرة المتعلقة بتنفيذ المادتين 2 و 7 من الاتفاقية.
    En la nota también se señalaba que el Iraq había estado trabajando en estrecho contacto con el OIEA para proporcionar capacitación conjunta a funcionarios responsables iraquíes, y que el Iraq estudiaba actualmente la actualización de su legislación nacional relativa a la aplicación de las salvaguardias. UN وتشير الرسالة أيضا إلى أن العراق ظل يعمل عن كثب مع الوكالة من أجل تقديم التدريب للمسؤولين العراقيين المعنيين، وأن العراق بصدد استكمال تشريعاته الوطنية المتعلقة بتطبيق الضمانات.
    En todos los casos en que se plantee una cuestión relativa a la aplicación de esas prerrogativas e inmunidades el funcionario interesado deberá informar inmediatamente de ello al Secretario General, que es el único que puede decidir si existen esas prerrogativas e inmunidades y si procede renunciar a ellas. UN وفي كل حالة تثار فيها مسألة تتعلق بتطبيق هذه الامتيازات والحصانات، يتعين على الموظف أن يبلغ اﻷمر فورا إلى اﻷمين العام، الذي له وحده أن يقرر إن كانت هذه الامتيازات والحصانات موجودة، وإن كان سيجري التنازل عنها.
    Se está llevando a cabo la labor de redacción relativa a la aplicación de las disposiciones del Estatuto de Roma. UN ويجري حاليا الاضطلاع بأعمال الصياغة المتصلة بتنفيذ أحكام نظام روما الأساسي.
    Proporcionar toda información pertinente relativa a la aplicación de los convenios, protocolos y resoluciones mencionados en este apartado. UN [سؤال: قدم أي معلومات ذات صلة بتنفيذ الاتفاقيات والبروتوكولات والقرارات المشار إليها في هذه الفقرة الفرعية.]
    En una nota verbal de fecha 3 de mayo de 2012, el Secretario General invitó a los Gobiernos a comunicar la información relativa a la aplicación de la resolución 66/160. UN وفي مذكرة شفوية مؤرخة 3 أيار/مايو 2012، دعا الأمين العام الدول الأعضاء إلى تقديم معلومات تتعلق بتنفيذ ذلك القرار.
    vii. Comité Especial encargado de examinar la situación relativa a la aplicación de la Declaración sobre la concesión de la independencia a los países y pueblos coloniales. UN ' ٧` اللجنة الخاصة المعنية بحالة تنفيذ إعلان منح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمرة.
    El actual informe se presenta en cumplimiento de la primera parte de esta petición, relativa a la aplicación de la resolución. UN ويُقدَّم هذا التقرير عملاً بالجزء الأول من هذا الطلب والمتعلق بتنفيذ القرار.
    Por consiguiente, este informe se presenta de conformidad con ambas decisiones del Consejo e incluye la información relativa a la aplicación de las mismas durante el período comprendido entre el 23 de febrero y el 22 de marzo de 2014. UN 3 - وعليه يُقدم هذا التقرير وفقا لقرارَي المجلس الآنفَي الذكر، وهو يتضمن معلومات عن تنفيذهما خلال الفترة الممتدة من 23 شباط/فبراير إلى 22 آذار/مارس 2014.
    Además, el Iraq, con ayuda del OIEA, está actualizando su legislación nacional relativa a la aplicación de salvaguardias. UN وإضافة إلى ذلك، فإن العراق، بمساعدة الوكالة، بصدد استكمال تشريعه الوطني المتعلق بتطبيق الضمانات.
    Se indicó que durante la 11ª Reunión de los Estados Partes ya se había analizado una cuestión relativa a la aplicación de la Convención y que se había tomado una decisión sobre la fecha de inicio del plazo de 10 años para hacer presentaciones a la Comisión de Límites de la Plataforma Continental. UN وأشار بعضهم إلى أن الاجتماع الحادي عشر للدول الأطراف نظر بالفعل في مسألة تتصل بتنفيذ الاتفاقية واتخذ قرارا بشأن تاريخ بدء سريان مهلة السنوات العشر لتقديم تقارير إلى اللجنة بشأن حدود الجرف القاري.
    g) Las instituciones participantes en el mecanismo jurídico establecido por la Ley 206/2005 relativa a la aplicación de sanciones internacionales se reunirán periódicamente para debatir las medidas aplicadas y mantener un intercambio continuo de información. UN (ز) ستجتمع بانتظام المؤسسات المشاركة في الآلية القانونية المنشأة بموجب القانون 206/2005 في ما يتعلق بتنفيذ الجزاءات الدولية، وذلك لمناقشة التدابير المفروضة والمحافظة على دفق مستمر من المعلومات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus