A ese respecto, Italia recomendó que las Bahamas adoptaran medidas efectivas para resolver ese grave problema social y reforzaran su legislación interna relativa a la violencia doméstica contra la mujer. | UN | وفي هذا الصدد، أوصت إيطاليا بأن تتخذ جزر البهاما تدابير فعالة للتصدي إلى هذه المشكلة الاجتماعية الخطيرة وتعزيز قانونها الداخلي بشأن العنف المنزلي ضد المرأة. |
Venezuela elogió la Ley Nº 26285, relativa a la violencia doméstica. | UN | وهنأت فنزويلا الأرجنتين على إصدار القانون رقم 285 بشأن العنف المنزلي. |
Por ejemplo, Belarús tiene pensado imponer multas para garantizar el pago de los gastos de manutención de menores y reformar la legislación relativa a la violencia sexual. | UN | وتقترح بيلاروس، مثلا، إدراج عقوبات لضمان دفع إعالة اﻷطفال ومراجعة التشريعات المتعلقة بالعنف الجنسي. |
3. La Sra. González Martínez indica que habría sido preferible concentrar en un solo capítulo toda la información relativa a la violencia contra la mujer. | UN | 3- السيدة غونزاليزا مارتينيز أشارت إلى أنه قد يكون من المفضل جمع كافة المعلومات المتعلقة بالعنف ضد المرأة في فصل واحد. |
Proporcionen información sobre si la Ley de 2006 relativa a la violencia contra la mujer se aplica a las mujeres que se dedican a la prostitución. | UN | ويرجى تقديم معلومات عما إذا كان قانون عام 2006 المتعلق بالعنف المرتكب ضد النساء ينطبق على النساء اللاتي يمارسن البغاء. |
Sírvanse proporcionar información sobre la medida en que la Ley sobre el acoso sexual se ajusta a la Convención y a la recomendación general 19 del Comité, relativa a la violencia contra la mujer. | UN | يرجى تقديم معلومات عن مدى تماشي قانون التحرش الجنسي مع الاتفاقية والتوصية العامة رقم 19 للجنة بشأن العنف ضد المرأة. |
La recomendación general 19, relativa a la violencia contra la mujer por motivos de sexo, cuestión ésta que no se aborda directamente en la Convención, fue aprobada por el Comité en 1992. | UN | ووافقت اللجنة في عام ١٩٩٢ على التوصية العامة رقم ١٩ بشأن العنف ضد المرأة القائم على أساس الجنس - وهي مسألة لم تعالج بصورة مباشرة في الاتفاقية. |
Por ejemplo, la recomendación 19 del Comité, relativa a la violencia contra la mujer, sentó las bases para la formulación de la Declaración sobre la eliminación de la violencia contra la mujer. | UN | وكانت التوصية ١٩ التي أبدتها اللجنة بشأن العنف ضد المرأة تمثل اسهاما رئيسيا في صياغة اعلان القضاء على العنف ضد المرأة، على سبيل المثال. |
VI. (continuación) E. Legislación concreta relativa a la violencia | UN | هاء - تشريعات محددة بشأن العنف اﻷسري ٩٢١ - ١٣١ ٧٣ |
Estrategia relativa a la violencia contra la mujer | UN | استراتيجية بشأن العنف المرتكب ضد المرأة |
Actualmente se está elaborando una estrategia relativa a la violencia contra la mujer, que, además de complementar la estrategia nacional, abordará los problemas concretos de Irlanda del Norte. | UN | سوف تكمل استراتيجية أيرلندا الشمالية بشأن العنف المرتكب ضد المرأة والتي تجري صياغتها حاليا، الاستراتيجية الوطنية، وفي الوقت نفسه تتصدى للمشاكل الخاصة بأيرلندا الشمالية على وجه التحديد. |
La División para el Adelanto de la Mujer publicará un manual sobre legislación relativa a la violencia contra la mujer sobre la base de los resultados de las dos reuniones de grupos de expertos. | UN | وستنشر شعبة النهوض بالمرأة كتيباً عن التشريعات المتعلقة بالعنف ضد المرأة، بناءً على نتائج اجتماعي فريق الخبراء. |
Dijo que el proceso en curso de revisión de la legislación relativa a la violencia doméstica y las medidas encaminadas a combatir la exclusión social de los más pobres de la sociedad eran alentadores. | UN | وأشادت بالاستعراض الجاري للتشريعات المتعلقة بالعنف المنزلي وتدابير مكافحة الإقصاء الاجتماعي للشرائح الأفقر. |
Mejorar la legislación relativa a la violencia doméstica y fortalecer el sistema de justicia y la respuesta de otros organismos; | UN | تحسين التشريعات المتعلقة بالعنف المنزلي وتعزيز نظام العدالة وغير ذلك من ردود الوكالات الأخرى؛ |
El Gobierno había comenzado a examinar toda la legislación relativa a la violencia contra las mujeres y los niños a fin de reforzar las disposiciones pertinentes. | UN | وتراجع الحكومة كلّ القوانين المتعلقة بالعنف ضدّ النساء والأطفال من أجل ترسيخ الأحكام ذات الصلة. |
269. El Comité tomó nota de la falta de información relativa a la violencia contra la mujer en la familia. | UN | ٢٦٩- ولاحظت اللجنة إنعدام المعلومات المتعلقة بالعنف الموجه ضد المرأة في نطاق اﻷسرة. |
Coautora de la legislación brasileña relativa a la violencia contra la mujer, conocida como " Ley Maria da Penha " . | UN | وشاركت في صياغة قانون ماريا دا بينيا، أي التشريع البرازيلي المتعلق بالعنف ضد المرأة. |
La aplicación de la Ley relativa a la violencia doméstica dio lugar a: | UN | نتائج تنفيذ القانون المتعلق بالعنف العائلي: |
Se examinaron los datos disponibles sobre la prostitución forzada y la trata para el documento Situación de la Mujer en el Mundo, 1995: Tendencias y estadísticas y se resumieron en la sección relativa a la violencia contra la mujer. | UN | ٣٨ - وقد جرى استعراض البيانات المتاحة المتعلقة بالبغاء القسري والاتجار باﻷشخاص من أجل المنشور المعنون " نساء العالم، ١٩٩٥: اتجاهات وإحصاءات " وورد موجز لها في الفرع المتعلق بالعنف الموجه ضد المرأة. |
Instó también al Gobierno a reforzar la legislación relativa a la violencia doméstica y lo alentó a adoptar medidas para que la legislación abordara la protección de los migrantes, incluido el acceso al sistema de justicia. | UN | وكذلك حثت المكسيك الحكومة على تعزيز التشريعات المتصلة بالعنف المنزلي وشجعتها على اتخاذ تدابير للتأكد من تناول مسألة حماية المهاجرين في التشريعات، بما يشمل إتاحة إمكانية اللجوء إلى نظام العدالة. |
:: Se redacte una nueva convención internacional de las Naciones Unidas relativa a la violencia por razón de género. | UN | :: صياغة اتفاقية دولية جديدة للأمم المتحدة تتعلق بالعنف الجنساني. |
La Sra. Morvai pregunta sobre la situación de la legislación relativa a la violencia contra la mujer, especialmente la violencia en el hogar, y si las leyes pertinentes son compatibles con la recomendación general No. 19. | UN | 36 - السيدة مورفاي: سألت عن وضع التشريع الخاص بالعنف ضد المرأة، وخاصة العنف المنزلي، وما إذا كانت القوانين الصادرة في هذا الصدد تتفق مع التوصية العامة رقم 19. |
Cuando enmiende o adapte sus leyes sobre la violencia, el Gobierno debe tener en cuenta la recomendación general 19 relativa a la violencia. | UN | ولدى تعديل أو اعتماد الحكومة قوانينها بشأن العنف، ينبغي أن تأخذ في الحسبان التوصية العامة رقم 19 فيما يتعلق بالعنف. |
78. Los miembros de la Junta agradecieron la labor del UNFPA en el contexto de las situaciones de emergencia, y coincidieron en que el Fondo podía prestar una contribución esencial a la acción humanitaria, en particular participando de forma conjunta de la esfera de responsabilidad relativa a la violencia por razón de género. | UN | 78 - وأعرب أعضاء المجلس عن تقديرهم لعمل الصندوق في سياق حالات الطوارئ، ووافقوا على أن للصندوق دورا حيويا يتعين أن يقوم به في السياقات الإنسانية، وبخاصة بوصفه قائدا مشاركا لمجال العنف القائم على نوع الجنس من مجالات المسؤولية. |
El Gobierno mejora de este modo la legislación relativa a la violencia contra los niños. | UN | وتقوم الحكومة أيضا بتحسين تشريعها المتصل بالعنف الموجه ضد الأطفال. |