"relativamente nuevo" - Traduction Espagnol en Arabe

    • جديدة نسبيا
        
    • جديد نسبيا
        
    • جديد نسبياً
        
    • جديدا نسبيا
        
    • جديدة نسبياً
        
    • الجديدة نسبيا
        
    • جديداً نسبياً
        
    • الجديد نسبيا
        
    • حديثة نسبيا
        
    • حديث نسبيا
        
    • الجديدة نسبياً
        
    • حديث نسبياً
        
    • حديثة نسبياً
        
    • جديدة نوعا ما
        
    • حديث العهد نسبيا
        
    El intento de reunir estos dos ámbitos a nivel de las políticas es relativamente nuevo. UN وتمثل محاولة الجمع بين هذين الميدانين على صعيد السياسة العامة عملية جديدة نسبيا.
    4. Este tipo de disposición es un elemento relativamente nuevo de las convenciones ambientales. UN ٤ - وتعتبر أحكام كهذه سمة جديدة نسبيا من سمات الاتفاقيات البيئية.
    :: El tratamiento con antirretrovirales es relativamente nuevo para el Centro contra el SIDA. UN :: العلاج باستعمال مضادات الفيروسات الرجعية جديد نسبيا على مركز مكافحة الإيدز.
    Producto relativamente nuevo, los productores deberán convencer a la industria de la construcción de que es apto UN منتج جديد نسبياً وسيحتاج المنتجون إلى إقناع صناعة التشييد بملاءمته
    La secretaría afirmó que éste era un tema relativamente nuevo para el UNICEF. UN وذكرت اﻷمانة أن هذا المجال يعتبر مجالا جديدا نسبيا بالنسبــة لليونيسيف.
    Por consiguiente, el debate sobre los problemas éticos y jurídicos derivados de la utilización de genes humanos en la investigación es también relativamente nuevo. UN ولذلك، فإن مناقشة المسائل اﻷخلاقية والقانونية الناشئة عن استخدام جينات اﻹنسان في البحوث تعتبر أيضاً جديدة نسبياً.
    Este fenómeno relativamente nuevo, que ha sido motivo de preocupación para los gobiernos de los países del CCG, obedece a varios factores. UN وكانت هذه الظاهرة الجديدة نسبيا سببا في قلق حكومات دول مجلس التعاون الخليجي. وهناك عدة عوامل وراء هذه الظاهرة.
    14. La GRI es un enfoque relativamente nuevo en las organizaciones de las Naciones Unidas. UN 14 - وتعدّ إدارة المخاطر المؤسسية نهجاً جديداً نسبياً في منظمات الأمم المتحدة.
    Asimismo, el problema relativamente nuevo del tráfico ilícito de especies protegidas requiere la adopción de un instrumento adecuado, quizá en forma de un cuarto protocolo de la Convención de las Naciones Unidas contra la Delincuencia Organizada Transnacional. UN وذكر أن التحدي الجديد نسبيا المتمثل في الاتجار غير المشروع بأنواع الأحياء المحمية يستدعي أيضا وضع صك جديد مناسب، ربما في شكل بروتوكول رابع ملحق باتفاقية منع الجريمة المنظمة عبر الوطنية.
    En muchos países, la recaudación de fondos en el sector privado por parte de organizaciones internacionales es un fenómeno relativamente nuevo. UN ويعد قيام المنظمات الدولية بجمع اﻷموال من القطاع الخاص ظاهرة جديدة نسبيا في كثير من البلدان.
    Todos somos conscientes de que la remoción de minas es un problema humanitario de importancia creciente pero relativamente nuevo. UN وتمثل إزالة اﻷلغام، كما نقر به جميعا، مشكلة بشرية هامة بصورة متزايدة لكنها جديدة نسبيا.
    Para muchos de los países en desarrollo el proceso de desarrollo independiente y democrático era algo relativamente nuevo. UN وبالنسبة لكثير من البلدان النامية، فإن عملية التنمية المستقلة الديمقراطية لا تزال جديدة نسبيا.
    Como herramienta de lucha contra la pobreza, el microcrédito es un fenómeno dinámico, aunque relativamente nuevo. UN وإن مجال الائتمانات الصغيرة بوصفه أداة لمكافحة الفقر هو ظاهرة دينامية وإن كانت جديدة نسبيا.
    Por el momento, no se propone adoptar leyes sobre otros aspectos porque la legislación contra la discriminación es un aspecto relativamente nuevo del derecho en Hong Kong. UN وهي لا تقترح تشريعا يغطي مجالات أخرى في هذه المرحلة ﻷن تشريع مناهضة التمييز مجال جديد نسبيا من مجالات القانون في هونغ كونغ.
    La salud reproductiva era un concepto relativamente nuevo y todavía no había una comprensión clara de su definición y del alcance de sus actividades. UN والصحة التناسلية مفهوم جديد نسبيا على المنطقة؛ وتعريفه ونطاق أنشطته ليسا مفهومين تماما.
    La cuestión de la violencia contra la mujer es un tema relativamente nuevo para Estonia y hasta ahora sólo un pequeño círculo de especialistas se ha ocupado del problema. UN وقضية العنف ضد المرأة موضوع جديد نسبيا في إستونيا، ولم تتناول هذه المشكلة حتى الآن سوى جماعة محدودة من الأخصائيين.
    Producto relativamente nuevo, los productores tendrán que persuadir a la industria de la construcción acerca de su idoneidad; UN أعلى تكلفة من المواد التقليدية؛ منتج جديد نسبياً سيحتاج المنتج إلى إقناع الصناعة بملاءمته.
    Y como eres relativamente nuevo aquí, no sabrías esto pero el cuerpo de la Mayor Kusanagi tambien fue hecho por Megatech. Open Subtitles وبما انك جديد نسبياً لمجموعتنا انت لا تعرف هذا لكن جسم الرائد كوساناجي صنع ايضاً بتقنيه عاليه
    Las medidas concretas de desarme son todavía un tema relativamente nuevo en el programa de las Naciones Unidas. UN لا تزال تدابير نزع السلاح العملية بندا جديدا نسبيا من بنود جدول أعمال الأمم المتحدة.
    El desplazamiento interno es un fenómeno relativamente nuevo en Indonesia. UN موجز تنفيذي التشرد الداخلي ظاهرة جديدة نسبياً في إندونيسيا.
    Se desconoce el número de mujeres afectadas por este fenómeno relativamente nuevo. UN وعدد النساء اللاتي يتأثرن بهذه الظاهرة الجديدة نسبيا غير معروف.
    10. Considerar las tecnologías de adaptación en el marco de un examen más global de los problemas de la adaptación es un reto relativamente nuevo para los gobiernos y el sector privado. UN ٠١- يشكل النظر في تكنولوجيات التكيف في إطار نقاش أوسع لقضايا التكيف تحدياً جديداً نسبياً تواجهه الحكومات والقطاع الخاص.
    En estos momentos estamos viendo los beneficios de los esfuerzos realizados durante los 12 últimos meses para mejorar la capacidad del sistema de las Naciones Unidas a través del papel del relativamente nuevo Departamento de Asuntos Humanitarios. UN إننا نرى حاليا فائدة الجهود المبذولة عبر الشهور اﻟ ١٢ الماضية لتحسين قدرات منظومة اﻷمم المتحدة عن طريق الدور الجديد نسبيا ﻹدارة الشؤون اﻹنسانية.
    Las inversiones extranjeras directas en las economías de apertura reciente de Europa central y oriental siguen siendo un fenómeno relativamente nuevo. UN يظل الاستثمار اﻷجنبي المباشر في الاقتصادات حديثة العهد بالانفتاح في وسط وشرق أوروبا، بمستواه الراهن، ظاهرة حديثة نسبيا.
    Como país relativamente nuevo nacido en tiempos turbulentos, Croacia siente una afinidad especial con los valores del ideal olímpico. UN وكبلد حديث نسبيا ولد خلال فترة اضطرابات فإن كرواتيا لها صلة خاصة بقيم المثل اﻷعلى اﻷوليمبي.
    23. Los servicios relacionados con el medio ambiente son un tema relativamente nuevo en el AGCS, dado que en el pasado había un margen limitado para el comercio internacional en este sector. UN ٣٢- تعتبر الخدمات البيئية من المواضيع الجديدة نسبياً في الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات، لضيق نطاق التجارة الدولية في هذا القطاع في الماضي.
    Al haber empezado su ejecución en 2000 y con posterioridad, el programa es relativamente nuevo, por lo que no pueden verse plenamente los resultados. UN فالبرنامج حديث نسبياً إذ بدأ تنفيذه في عام 2000 وبعد ذلك.
    54. La Sra. Samia Slimane, experta independiente, presentó el sistema africano de derechos humanos, y dijo que era relativamente nuevo y no necesariamente bien conocido. UN 54- وتكلمت السيدة سامية سليمان، الخبيرة المستقلة، فقدمت عرضاً تمهيدياً للمنظومة الأفريقية لحقوق الإنسان قائلة إنها حديثة نسبياً وربما غير معروفة على نطاق واسع.
    Por otra parte, es un órgano relativamente nuevo del derecho internacional. UN ومن ناحية أخرى، هي سمة جديدة نوعا ما من سمات القانون الدولي.
    Aunque mi país es relativamente nuevo en la comunidad internacional, ha confirmado en estos tres años que sus actividades en la escena internacional se basan en el respeto al derecho internacional y a los principios de coexistencia democrática entre las naciones. UN وصحيح أن بلدي حديث العهد نسبيا في المجتمع الدولي، ولكنه أكد، في غضون السنـوات الثــلاث الماضيــة، أن أنشطتــه على الساحــة الدوليـة تنطلـق مــن احتــرام القانـون الدولــي ومبــادئ التعايــش الديمقراطـــي بيــن اﻷمم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus