Otras recomendaciones, como las relativas a la reforma de la Secretaría, tienen repercusiones presupuestarias. | UN | إن بعض التوصيات، كتلك المتعلقة بإصلاح الأمانة العامة، لها تأثيرات على الميزانية. |
Sólo así podrán abordarse las cuestiones relativas a la reforma de las Naciones Unidas. | UN | وعلى هذا الأساس وحده يمكن النظر في المسائل المتعلقة بإصلاح الأمم المتحدة. |
Hemos oído hoy que el Secretario General está estudiando algunas propuestas relativas a la reforma del mecanismo multilateral de desarme. | UN | لقد سمعنا اليوم أن اﻷمين العام يدرس بعض المقترحات المتعلقة بإصلاح آلية نزع السلاح المتعدد اﻷطراف. |
Se presentaron propuestas relativas a la reforma de la financiación del sistema del mercado de trabajo; | UN | قدمت مقترحات بشأن إصلاح تمويل نظام سوق اليد العاملة؛ |
Desde que se creó el Grupo de Trabajo de composición abierta en 1993, se han presentado y debatido numerosas propuestas sobre todas las cuestiones relativas a la reforma del Consejo de Seguridad. | UN | ومنذ إنشاء الفريق العامل في عام ٣٩٩١، تم تقديم ومناقشة العديد من المقترحات بشأن جميع المسائل المتصلة بإصلاح مجلس اﻷمن. |
Las propuestas relativas a la reforma deberían basarse en el consenso más amplio posible. | UN | وينبغي أن تقوم الاقتراحات المتعلقة بالإصلاح على أساس أوسع توافق ممكن للآراء. |
Acogemos con beneplácito y apoyamos las propuestas relativas a la reforma de las Naciones Unidas en los ámbitos económico y social. | UN | نحن نرحب بالاقتراحات المتعلقة بإصلاح الأمم المتحدة في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي وندعمها. |
Ahora quisiera referirme a las cuestiones relativas a la reforma y el fortalecimiento de las Naciones Unidas. | UN | والآن، أود أن أنتقل إلى المسائل المتعلقة بإصلاح الأمم المتحدة وتعزيزها. |
Segundo, las opiniones de los Estados Miembros deberían contemplarse en la decisión de concretar las ideas relativas a la reforma del Consejo de Seguridad. | UN | ثانيا، ينبغي أن تؤثر آراء الدول الأعضاء في اتخاذ قرار بشأن تحقيق الأفكار المتعلقة بإصلاح مجلس الأمن. |
Comunicaciones relativas a la reforma de las Naciones Unidas, incluido el Consejo de Seguridad | UN | الرسائل المتعلقة بإصلاح الأمم المتحدة، بما فيها مجلس الأمن |
Lituania apoya plenamente las propuestas relativas a la reforma de la gestión de las Naciones Unidas. | UN | إن ليتوانيا تؤيد تأيـيدا كاملا المقترحات المتعلقة بإصلاح إدارة الأمم المتحدة. |
Encargado de cuestiones relativas a la reforma de las Naciones Unidas, el régimen común y el personal; | UN | مكلف بالمسائل المتعلقة بإصلاح الأمم المتحدة والنظام الموحد للموظفين وإدارة الموارد البشرية |
El Grupo de alto nivel creado por el Secretario General presentará dentro de poco sus recomendaciones relativas a la reforma de la Organización. | UN | وسيرسل الفريق الرفيع المستوى الذي أنشأه الأمين العام توصياته قريبا بشأن إصلاح المنظمة. |
Con ese objetivo, agradecemos las propuestas del grupo de cinco naciones pequeñas relativas a la reforma de los métodos de trabajo. | UN | ولهذا الغرض، فإننا ممتنون للمقترحات التي قدمتها مجموعة الدول الخمس الصغيرة بشأن إصلاح أساليب عمل المجلس. |
Y, de hecho, la semana pasada, el Secretario General nos instó, una vez más, a no dilatar las acciones relativas a la reforma del Consejo de Seguridad. | UN | وفي الأسبوع الماضي تحديدا، حثنا الأمين العام مرة أخرى على عدم تأخير عملنا بشأن إصلاح مجلس الأمن. |
Deploró que el Comité Especial no pareciera estar abierto a la posibilidad de examinar cuestiones relativas a la reforma de la Organización. | UN | وأعرب عن أسفه لأن اللجنة الخاصة لم تبد استجابة لإمكانية النظر في المسائل المتصلة بإصلاح المنظمة. |
Las obligaciones pendientes relativas a la reforma de la policía se traspasaron a la Misión de Policía de la Unión Europea. | UN | أما المسؤوليات المتبقية المتصلة بإصلاح الشرطة فقد تم نقلها إلى بعثة الشرطة التابعة للاتحاد الأوروبي. |
Ha llegado el momento de que los poderes públicos den muestras de lucidez y energía y comiencen a aplicar urgentemente las recomendaciones relativas a la reforma en este ámbito de actividad crucial. | UN | وقد حان الوقت لأن تقوم الحكومة بدور قيادي حكيم ونشط للبدء على سبيل الاستعجال في تنفيذ التوصيات المتعلقة بالإصلاح في هذا المجال البالغ الأهمية من مجالات النشاط. |
Durante el sexagésimo primer período de sesiones de la Asamblea General surgieron muchas ideas creativas y útiles relativas a la reforma del Consejo de Seguridad, pero una vez más no se lograron progresos sustantivos. | UN | وخلال الدورة الحادية والستين للجمعية العامة، ظهر كثير من المقترحات والأفكار الابتكارية والمفيدة فيما يتعلق بإصلاح مجلس الأمن، ولكن ثبت من جديد أن إحراز تقدم موضوعي أمر صعب المنال. |
Pocas cuestiones relativas a la reforma del Consejo de Seguridad han demostrado ser tan complicadas como la cuestión del veto. | UN | وثمة موضوعات قليلة تتعلق بإصلاح مجلس الأمن ثبت أنها مستعصية مثل مسألة حق النقض. |
Su Presidencia marca el inicio de la fase de aplicación de las principales decisiones relativas a la reforma adoptadas por nuestros Jefes de Estado o de Gobierno. | UN | ورئاسته تشير إلى بداية مرحلة التنفيذ للقرارات الرئيسية التي اتخذها رؤساء دولنا أو حكوماتنا بشأن الإصلاح. |
1. Celebra que la Potencia administradora haya aceptado la mayor parte de las propuestas relativas a la reforma constitucional recibidas del Gobierno del Territorio, | UN | 1 - ترحب بقبول الدولة القائمة بالإدارة معظم المقترحات المقدمة من حكومة الإقليم فيما يتعلق بالتغيير الدستوري؛ |
En su período de sesiones anual, celebrado del 2 al 6 de mayo de 1997, los miembros de la Junta expresaron el deseo de examinar las cuestiones relativas a la reforma de las Naciones Unidas en su tercer período ordinario de sesiones. | UN | في الدورة السنوية المعقودة في الفترة من ٢ إلى ٦ أيار/مايو ١٩٩٧، أعرب أعضاء المجلس عن رغبتهم في مناقشة المسائل ذات الصلة بإصلاح اﻷمم المتحدة في الدورة العادية الثالثة. |
Esperamos sinceramente poder participar en las decisiones históricas relativas a la reforma de las Naciones Unidas, y creemos también que un rápido pronunciamiento de la Asamblea General a ese respecto, responderá a los intereses colectivos de la Organización. | UN | ونأمل بإخلاص أن نتمكن من المشاركة في القرارات التاريخية الخاصة بإصلاح الأمم المتحدة، كما نعتقد أن قيام الجمعية باتخاذ إجراء سريع في هذا الصدد سيخدم المصالح الجماعية للمنظمة. |
De hecho, cada conflicto y cada país tienen sus características particulares. Sin embargo, existen algunas características generales, como las relativas a la reforma de varios sectores, la reintegración de los ex combatientes, el desarme y la remoción de minas. | UN | إذ أن لكل صراع سماته ولكل دولة خصوصياتها، مع التأكيد على السمات العامة المرتبطة بإصلاح القطاعات المختلفة وإعادة الإدماج للمقاتلين ونزع السلاح والألغام وغيرها. |
A fin de llevar un control del presupuesto para el bienio 2008-2009 deberán definirse con mayor claridad las prioridades, incluidas las relativas a la reforma. | UN | 18 - وقال إنه ينبغي إعمال المزيد من الوضوح في تحديد الأولويات، بما في ذلك الأولويات المرتبطة بالإصلاح ليتسنى التحكم في ميزانية فترة السنتين 2008-2009. |
1.1.3 Se aplican las prioridades del Gobierno de Sudán del Sur en materia de consolidación de la paz, en particular las relativas a la reforma del sector de la seguridad, la reforma de la policía y el desarrollo institucional, el sector de la justicia y penitenciario, los derechos humanos, la recuperación temprana y el desarrollo | UN | 1-1-3 تنفيذ المهام ذات الأولية في مجال بناء السلام المتفق عليها مع حكومة جنوب السودان، ولا سيما فيما يخص إصلاح القطاع الأمني، وإصلاح جهاز الشرطة، وتطوير المؤسسات، والنهوض بقطاعات العدالة والسجون، وحقوق الإنسان، والإنعاش المبكر والتنمية |