"relativas a la violencia contra" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المتعلقة بالعنف ضد
        
    • المتصلة بالعنف ضد
        
    • بشأن العنف ضد
        
    • تتعلق بالعنف ضد
        
    • ذات الصلة بالعنف ضد
        
    • فيما يتعلق بالعنف ضد
        
    • للتصدي للعنف ضد
        
    • المتعلقة بالعنف الموجه ضد
        
    • عن العنف ضد
        
    • التنفيذ من أجل التصدي للعنف الموجه ضد
        
    • المتصلة بالعنف الموجه ضد
        
    • المتعلقة بممارسة العنف ضد
        
    • تتناول العنف ضد
        
    • الهادف إلى منع العنف ضد
        
    • التي تتصدى للعنف ضد
        
    En relación con ese tema, la Comisión examinó, entre otras cosas, políticas relativas a la violencia contra la mujer y el tráfico de niños. UN واستعرضت اللجنة في إطار هذا البند، في جملة أمور، السياسات المتعلقة بالعنف ضد المرأة والاتجار باﻷطفال.
    Las cuestiones relativas a la violencia contra trabajadoras migrantes serán examinadas en adelante cada dos años, y no se presentó ninguna resolución sobre la trata de mujeres y niñas. UN وتقرر النظر في المسائل المتعلقة بالعنف ضد العاملات المهاجرات كل عامين، ولم يعرض أي قرار بشأن الاتجار بالنساء والفتيات.
    Además, el Gobierno ha propuesto reformas legislativas que reforzarían las disposiciones relativas a la violencia contra la mujer. UN وعلاوة على ذلك، طرحت الحكومة اقتراحات لإصلاح التشريع من شأنها تقوية الأحكام المتعلقة بالعنف ضد المرأة.
    Se esperaba que el curso práctico sobre la prevención de delitos violentos se ocuparía de cuestiones relativas a la violencia contra las mujeres y los niños. UN وأعرب عن اﻷمل في أن تتصدى حلقة العمل المعنية بمنع الجريمة العنيفة للمسائل المتصلة بالعنف ضد المرأة والطفل.
    Proporción de establecimientos residenciales, en particular para los discapacitados, cárceles, hogares de niños, que tengan políticas relativas a la violencia contra la mujer; UN ● نسبة مرافق الإيواء التي لها سياسات بشأن العنف ضد المرأة، بما في ذلك المرافق المخصصة للمعوقين، والسجون، وملاجئ الأطفال
    En Armenia se estaba preparando un proyecto de ley sobre migración laboral, con varias disposiciones relativas a la violencia contra las trabajadoras migratorias. UN وتعكف أرمينيا على صوغ قانون لتنظيم هجرة العمالة يتضمن أحكاما تتعلق بالعنف ضد العاملات المهاجرات.
    90. En el último año, la Administración Nacional de Justicia ha incrementado la capacitación impartida sobre cuestiones relativas a la violencia contra la mujer. UN 90 - وعلى مدى العام المنصرم زادت إدارة المحاكم الوطنية من حجم التدريب المقدم بشأن القضايا المتعلقة بالعنف ضد المرأة.
    Bélgica acogió con agrado el hecho de que México aceptara las recomendaciones relativas a la violencia contra la mujer. UN ورحبت بقبول المكسيك للتوصيات المتعلقة بالعنف ضد المرأة.
    El Brasil incluyó disposiciones sobre la trata de mujeres y niños en sus estrategias relativas a la violencia contra la mujer y contra los niños. UN وأدمجت البرازيل أحكاما بشأن الاتجار بالنساء والأطفال في استراتيجيتها المتعلقة بالعنف ضد المرأة والأطفال.
    La evaluación también demostró un aumento del conocimiento de las leyes relativas a la violencia contra la mujer. UN وأظهر التقييم أيضا زيادة في المعرفة بالقوانين المتعلقة بالعنف ضد المرأة.
    La evaluación también demostró un aumento del conocimiento de las leyes relativas a la violencia contra la mujer. UN وأظهر التقييم أيضا زيادة في المعرفة بالقوانين المتعلقة بالعنف ضد المرأة.
    Las estadísticas relativas a la violencia contra mujeres y niñas aparecen reflejadas en las siguientes fuentes: UN وترد الإحصاءات المتعلقة بالعنف ضد النساء والفتيات في المصادر التالية:
    Algunos planes prevén la asistencia a países en desarrollo para la aplicación de medidas relativas a la violencia contra la mujer. UN ويشير بعض الخطط إلى أنها تقدم المساعدة اﻹنمائية الخارجية إلى البلدان النامية لﻹجراءات المتصلة بالعنف ضد المرأة.
    Asegurar que los planes de estudio y la capacitación en las instituciones policiales y de justicia penal incluyen los derechos humanos y las cuestiones relativas a la violencia contra las mujeres; UN كفالة إدراج حقوق الإنسان والمسائل المتصلة بالعنف ضد المرأة في مناهج الدراسة والتدريب الخاصة بالشرطة وبالقضاء الجنائي؛
    El personal capacitado en cuestiones relativas a la violencia contra la mujer sigue siendo limitado y los recursos para prestar ayuda a las víctimas, como pueden ser la asistencia y los cuidados para la rehabilitación, son insuficientes. UN ولا يزال عدد الموظفين المدربين في مجال القضايا المتصلة بالعنف ضد المرأة محدودا، كما أن الموارد المتعلقة بمساعدة الضحايا، بما في ذلك عمليات الرعاية الخاصة بالدعم وإعادة التأهيل، غير كافية.
    . Etiopía y Viet Nam también tienen disposiciones constitucionales relativas a la violencia contra las mujeres. UN ومن البلدان اﻷخرى التي لديها أحكام دستورية بشأن العنف ضد المرأة، اثيوبيا وفييت نام.
    Los Estados deben cerciorarse de que todas las políticas y estrategias relativas a la violencia contra la mujer se traduzcan en medidas concretas y cuenten con una financiación adecuada. UN وينبغي للدول كفالة ترجمة جميع السياسات والاستراتيجيات بشأن العنف ضد المرأة إلى إجراءات ملموسة وممولة بشكل كاف.
    Azerbaiyán planteó cuestiones relativas a la violencia contra las mujeres, el acceso a la justicia y los casos de mujeres indígenas desaparecidas y asesinadas. UN وأثارت أذربيجان قضايا تتعلق بالعنف ضد المرأة، والوصول إلى العدالة، وحالات نساء السكان الأصليين المفقودات والمقتولات.
    La Comisión tiene la intención de realizar investigaciones relativas a la violencia contra la mujer en sectores concretos como el sector de prestación de servicios. UN وتعتزم اللجنة الاضطلاع ببحوث في قطاعات معينة، مثل تقديم الخدمات ذات الصلة بالعنف ضد المرأة.
    A partir de la independencia, la prensa ha dado cada vez más atención a las cuestiones relativas a la violencia contra la mujer. UN وأولت وسائط اﻹعلام المطبوعة منذ الاستقلال اهتماما متزايدا بقضايا الجنسين فيما يتعلق بالعنف ضد المرأة.
    El Comité pide al Estado parte que adopte medidas amplias relativas a la violencia contra la mujer y la niña de conformidad con su recomendación general 19. UN 194 - وتطلب اللجنة من الدولة الطرف اعتماد تدابير شاملة للتصدي للعنف ضد النساء والفتيات وفقا لتوصيتها العامة 19.
    113. Las leyes existentes relativas a la violencia contra la mujer, como, por ejemplo, violación, sodomía, atentado contra el pudor y otras agresiones se aplican por igual a las trabajadoras sexuales y a cualquier otra mujer integrante de la sociedad. UN 113 - تطبق القوانين القائمة المتعلقة بالعنف الموجه ضد النساء، الذي من قبيل الاغتصاب واللواط وانتهاك العرض وغيره من الاعتداءات، على المشتغلات بالجنس شأنهن في ذلك شأن النساء الأخريات في المجتمع.
    Según se indica en el informe inicial, no hay estadísticas en Georgia relativas a la violencia contra mujeres que ejercen la prostitución. UN 76 - وكما أشير في التقرير الأولي، لا توجد احصاءات في جورجيا عن العنف ضد البغايا.
    Aunque existían medidas, inclusive leyes, relativas a la violencia contra la mujer, este fenómeno no disminuía sino que de hecho había aumentado en algunos lugares. UN ٣٢٧ - بالرغم من أنه قد وضعت تدابير كثيرة، تشمل القوانين، موضع التنفيذ من أجل التصدي للعنف الموجه ضد المرأة، فإن حالات العنف هذه ليست في انخفاض بل زادت في الواقع في بعض المناطق.
    Las mujeres que asistieron plantearon una diversidad de cuestiones relacionadas con las leyes, los procedimientos y las prácticas relativas a la violencia contra la mujer y a la manutención, así como cuestiones más generales como los servicios de los tribunales, la representatividad y la sensibilización de los funcionarios de los tribunales y de la educación pública respecto de las cuestiones de la mujer. UN ولقد أحرز يوم المحاكم المفتوح نجاحا بارزا فالنساء الحاضرات أثرن مجموعة متنوعة من المسائل المتعلقة بالقوانين واﻹجراءات والممارسات المتصلة بالعنف الموجه ضد المرأة وبنفقات اﻹعالة، باﻹضافة إلى قضايا أوسع نطاقا مثل مرافق المحاكم والتمثيل القانوني ووعي مسؤولي المحاكم بقضايا الجنسين والتثقيف العام.
    105.10 Velar por que se modifiquen o deroguen las leyes discriminatorias, adoptar una estrategia amplia dirigida a modificar o eliminar las prácticas y los estereotipos culturales negativos, y redoblar los esfuerzos para aplicar las disposiciones legislativas vigentes relativas a la violencia contra la mujer, en particular en lo que se refiere a la asistencia y a la protección a las víctimas (Eslovenia); UN 105-10- أن تكفل تعديل القوانين التمييزية أو إلغاءها، وتعتمد استراتيجية شاملة تهدف إلى تعديل الممارسات والقوالب النمطية الثقافية السلبية أو القضاء عليها، وتعزز جهودها الرامية إلى تنفيذ التدابير التشريعية القائمة المتعلقة بممارسة العنف ضد المرأة، ويشمل ذلك تقديم المساعدة والحماية للضحايا (سلوفينيا)؛
    Otros beneficiarios se dedicarán a subsanar los vacíos que existen en la legislación y a fortalecer la capacidad nacional para ejecutar políticas y hacer cumplir las leyes relativas a la violencia contra las mujeres y las niñas. UN 35 - وسيركز متلقون آخرون للمنح على سد الثغرات في التشريعات وتعزيز القدرات الوطنية على تنفيذ السياسات وإنفاذ القوانين التي تتناول العنف ضد النساء والفتيات.
    Así pues, los niños y los jóvenes deben participar significativamente en la promoción y la estrategia de las medidas relativas a la violencia contra los niños. UN ولذلك، ينبغي أن يشترك الأطفال والشباب بصورة فعلية في تعزيز العمل الهادف إلى منع العنف ضد الأطفال ورسم الاستراتيجيات له.
    Otros beneficiarios del Fondo Fiduciario promueven el cumplimiento de las leyes relativas a la violencia contra la mujer mediante el fortalecimiento de los sistemas jurídicos y facilitando un mayor acceso de las supervivientes de la violencia a la justicia. UN 20 - وتركز جهات أخرى من متلقي منح صندوق الأمم المتحدة الاستئماني على إنفاذ القوانين التي تتصدى للعنف ضد المرأة من خلال تعزيز النظم القضائية وتحسين إمكانية الناجيات من العنف في اللجوء إلى القضاء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus