El Tribunal de Apelación se encarga de las demandas relativas a violaciones de los derechos de los funcionarios de la administración pública por parte del Estado. | UN | ومحكمة الاستئناف مسؤولة عن الدعاوى المتعلقة بانتهاكات الدولة حقوق موظفي الخدمة المدنية. |
Comunicaciones relativas a violaciones de los derechos humanos | UN | البلاغات المتعلقة بانتهاكات حقوق الإنسان |
Los procedimientos revisados dan al Gobierno mayores oportunidades de completar los informes de la Operación con otras informaciones relativas a violaciones de derechos humanos y de corregir inexactitudes de hecho por cuanto se refiere a las denuncias, en la medida en que puedan producirse. | UN | وتمنح اﻹجراءات المعدلة الحكومة فرصة أكبر لتكملة تقارير العملية بمزيد من المعلومات المتصلة بانتهاكات حقوق اﻹنسان وتصحيح المغالطات المتعلقة باﻹدعاءات عند ظهورها. |
Este Comité supervisa la aplicación de la Convención examinando informes periódicos presentados por los Estados partes y comunicaciones individuales relativas a violaciones de la Convención por Estados partes que han aceptado el procedimiento opcional establecido en el artículo 14 de la Convención. | UN | وترصد اللجنة الاتفاقية عن طريق دراسة التقارير الدورية التي تقدمها الدول اﻷطراف ورسائل اﻷفراد المتصلة بانتهاكات الاتفاقية من جانب الدول اﻷطراف التي قبلت اﻹجراء الاختياري بموجب المادة ١٤ من الاتفاقية. |
También recibió exposiciones de personas interesadas relativas a violaciones de los derechos humanos en el Irán. | UN | وتلقى أيضا تقارير من أشخاص مهتمين تتعلق بانتهاكات حقوق اﻹنسان في إيران. |
Actualmente, cerca de 300 causas relativas a violaciones de los derechos humanos cometidas durante el régimen autoritario se encuentran pendientes ante los tribunales de justicia. | UN | ويوجد حاليا نحو ٣٠٠ قضية معروضة أمام محاكمنا، وهي تتصل بانتهاكات حقوق اﻹنسان التي ارتكبت أثناء نظام الحكم الاستبدادي. |
El representante también expuso las actividades de esa Comisión. En primer lugar, investigaba las quejas relativas a violaciones de los derechos humanos como, por ejemplo, denuncias de torturas. | UN | وقدم الممثل أيضا موجزا لﻷنشطة التي تضطلع بها اللجنة، وتشمل أولا، التحقيق في الشكاوى المتعلقة بانتهاكات حقوق اﻹنسان، مثل الادعاء بوقوع حالات تعذيب. |
14. En la Carta no se prevé la participación del Consejo de Seguridad en situaciones relativas a violaciones de los derechos humanos. | UN | ١٤ - وأردف يقول إن الميثاق لم ينص على تدخل مجلس اﻷمن في الحالات المتعلقة بانتهاكات حقوق الانسان. |
339. La UNPROFOR ha podido reunir diversos tipos de pruebas relativas a violaciones de los derechos humanos y del derecho humanitario. | UN | ٩٣٣ ـ واستطاعت قوة الحماية التابعة لﻷمم المتحدة أن تجمع مختلف أنواع اﻷدلة المتعلقة بانتهاكات حقوق اﻹنسان وانتهاكات القانون اﻹنساني. |
Para los Estados Partes en la Convención Americana sobre Derechos Humanos este instrumento sustituía a la Declaración Americana en tanto que referencia principal en las comunicaciones relativas a violaciones de los derechos humanos. | UN | وترى الدول الأطراف في الاتفاقية الأمريكية لحقوق الإنسان أن هذه الاتفاقية قد حلت محل الإعلان الأمريكي باعتبارها أهم مرجع فيما يخص الالتماسات المتعلقة بانتهاكات حقوق الإنسان. |
Comunicaciones relativas a violaciones de los derechos humanos | UN | الرسائل المتعلقة بانتهاكات حقوق الإنسان |
El Comité supervisa la aplicación de la Convención mediante el examen de informes periódicos presentados por los Estados partes y las comunicaciones individuales relativas a violaciones de la Convención por Estados partes que han aceptado el procedimiento opcional establecido en el artículo 22 del Convenio. | UN | وترصد اللجنة الاتفاقية عن طريق دراسة التقارير الدورية التي تقدمها الدول اﻷطراف ورسائل اﻷفراد المتصلة بانتهاكات الاتفاقية من جانب الدول اﻷطراف التي قبلت اﻹجراء الاختياري بموجب المادة ٢٢ من الاتفاقية. |
El Comité supervisaría la aplicación de la Convención mediante el examen de informes periódicos presentados por los Estados partes y comunicaciones individuales relativas a violaciones de la Convención por Estados partes que hubieran aceptado el procedimiento opcional establecido en el artículo 77 de la Convención. | UN | وسترصد اللجنة الاتفاقية عن طريق دراسة التقارير الدورية التي تقدمها الدول اﻷطراف ورسائل اﻷفراد المتصلة بانتهاكات الاتفاقية من جانب الدول اﻷطراف التي قبلت اﻹجراء الاختياري بموجب المادة ٧٧ من الاتفاقية. |
Observación de 50 sesiones judiciales relativas a violaciones de los derechos humanos | UN | رصد 50 جلسة محاكمة تتعلق بانتهاكات حقوق الإنسان |
:: Seguimiento de 50 sesiones judiciales relativas a violaciones de los derechos humanos | UN | :: رصد 50 جلسة محاكمة تتعلق بانتهاكات حقوق الإنسان |
Seguimiento de 50 sesiones judiciales relativas a violaciones de los derechos humanos | UN | رصد 50 جلسة محاكمة تتعلق بانتهاكات حقوق الإنسان |
El Comité vigila el cumplimiento del Pacto examinando informes periódicos presentados por los Estados partes y recibe comunicaciones individuales relativas a violaciones del Pacto por Estados partes que se han adherido al Protocolo Facultativo del Pacto. | UN | وترصد اللجنة العهد عن طريق دراسة التقارير الدورية التي تقدمها الدول اﻷطراف وتتلقى رسائل من اﻷفراد تتصل بانتهاكات العهد من جانب الدول اﻷطراف التي انضمت إلى البروتوكول الاختياري للعهد. |
29. La Relatora Especial transmitió las denuncias relativas a violaciones del derecho a la vida en nombre de las siguientes tres personas: | UN | 29- أرسلت المقررة الخاصة رسائل تتعلق بانتهاك الحق في الحياة بالنسبة للأشخاص الثلاثة التاليين: |
Israel continúa realizando investigaciones y mantiene su compromiso de investigar las denuncias relativas a violaciones del derecho de los conflictos armados. | UN | وتواصل إسرائيل تحقيقاتها وتظل ملتزمة بالتحقيق في الادعاءات المتعلقة بحدوث انتهاكات لقانون النزاعات المسلحة. |
La Comisión examina las denuncias relativas a violaciones de derechos, violencia y discriminación contra la mujer y advierte a las autoridades competentes en caso necesario. | UN | وتنظر اللجنة في الشكاوى المتعلقة بانتهاك الحقوق والعنف والتمييز ضد المرأة وتبلغ ذلك إلى السلطات المختصة عند الضرورة. |
En ese contexto, los procedimientos de denuncias individuales debían también incluir las denuncias relativas a violaciones perpetradas por empresas transnacionales. | UN | وذكر أنه يجب في ذاك السياق أن تَشمل إجراءات الشكاوى الفردية الشكاوى المتعلقة بالانتهاكات التي ترتكبها الشركات عبر الوطنية. |
A. Comunicaciones relativas a violaciones de los derechos humanos 4 3 | UN | ألف - البلاغات الخاصة بانتهاكات حقوق الإنسان 4 4 |
También se presentaron ante el Tribunal Penal de Kutum (Darfur septentrional) cuatro causas relativas a violaciones de los derechos humanos, aunque de la información facilitada al Grupo no resulta claro cuál es el período que abarca. | UN | كما عُرضت أربع قضايا متعلقة بانتهاكات حقوق الإنسان على محكمة كتم الجنائية (شمال دارفور)، إلا أن الفترة التي غطّتها تلك القضايا لا تتضح من المعلومات المقدّمة للفريق. |
El Estado parte recuerda que el Comité ha declarado la inadmisibilidad de comunicaciones relativas a violaciones del artículo 14, párrafo 5 del Pacto, por falta de fundamentación suficiente. | UN | وتشير الدولة الطرف إلى أن اللجنة كانت قد أعلنت عدم مقبولية بلاغات تعلقت بانتهاكات للفقرة 5 من المادة 14 من العهد، لنقص الأدلة(). |