"relativos a la aplicación de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المتعلقة بتنفيذ
        
    • المتصلة بتنفيذ
        
    • المتعلقة بتطبيق
        
    • ذات الصلة بتنفيذ
        
    • تتعلق بتنفيذ
        
    • الخاصة بتنفيذ
        
    • المتعلقة بإنفاذ
        
    • تتصل بتنفيذ
        
    • المتعلقين بتنفيذ
        
    • التي تشمل تطبيقات
        
    • المتصلة بتطبيق
        
    • المحددة في تنفيذ
        
    • ذات الصلة بتطبيق
        
    • المتعلِّقة بتنفيذ
        
    Quisiera reiterar que mi delegación atribuye gran importancia a todos los asuntos relativos a la aplicación de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar. UN وأود أن أكرر من جديد أن وفدي يعلــق أهمية كبيرة على جميع اﻷمور المتعلقة بتنفيذ اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار.
    Esos problemas surgen en parte por las obligaciones que los Estados partes deben cumplir para presentar los informes relativos a la aplicación de las convenciones. UN وتعزى تلك المشاكل جزئيا إلى الالتزامات التي يجب على الدول الوفاء بها لتقديم التقارير المتعلقة بتنفيذ الاتفاقيات.
    Documentos relativos a la aplicación de UN الوثائق المتصلة بتنفيذ القرار الثاني
    Habida cuenta de los problemas relativos a la aplicación de los acuerdos de paz de Oslo y Madrid, las resoluciones recibieron mayor apoyo. UN وفي ضوء المشاكل المتصلة بتنفيذ اتفاقات أوسلو ومدريد، فقد حظيت القرارات بدعم أكبر.
    Sin duda habrá que esperar al año 1995 para recibir información de los gobiernos y las organizaciones no gubernamentales que, en su mayor parte, han dedicado el año 1994 a los preparativos relativos a la aplicación de las recomendaciones contenidas en el Programa de Acción. UN وسيلزم دون شك انتظار عام ١٩٩٥ لتلقي المعلومات من الحكومات والمنظمات غير الحكومية التي كرس معظمها عام ١٩٩٤ لﻷعمال التحضيرية المتعلقة بتطبيق التوصيات الواردة في برنامج العمل.
    Mantener registros de las reuniones oficiales y oficiosas en el marco de la Convención y otros productos divulgativos, así como conocimientos especializados e información relativos a la aplicación de la Convención; UN الاحتفاظ بسجلات الاجتماعات الرسمية وغير الرسمية التي تعقد في إطار الاتفاقية والمنتجات المعرفية الأخرى، والخبرة التقنية والمعلومات ذات الصلة بتنفيذ الاتفاقية؛
    La División también recibió una importante contribución financiera del Organismo Sueco de Desarrollo Internacional para preparar una carpeta de materiales relativos a la aplicación de la Convención. UN كما تلقت الشعبة مساهمة مالية كبيرة من الوكالة السويدية للتنمية الدولية لإعداد مجموعة مواد تتعلق بتنفيذ الاتفاقية.
    Agradecería que se dieran estadísticas a ese respecto, así como información sobre estudios relativos a la aplicación de la legislación. UN وأضافت أنها تُقدِّر أي إحصائيات تُعطى إليها في ذلك الصدد، وكذلك أي معلومات عن الدراسات المتعلقة بتنفيذ القانون.
    Información general sobre la situación nacional en materia de derechos humanos, con inclusión de nuevas medidas y acontecimientos relativos a la aplicación de la Convención UN معلومات عامة عن الحالة الوطنية لحقوق الإنسان، بما في ذلك التدابير والتطورات الجديدة المتعلقة بتنفيذ الاتفاقية
    Observando que los organismos multilaterales y bilaterales han incrementado los recursos financieros relativos a la aplicación de la Convención, UN وإذ يلاحظ أن الوكالات المتعددة الأطراف والثنائية قد زادت من مواردها المالية المتعلقة بتنفيذ الاتفاقية،
    Información general sobre la situación nacional en materia de derechos humanos, con inclusión de nuevas medidas y acontecimientos relativos a la aplicación de la Convención UN معلومات عامة عن الحالة الوطنية لحقوق الإنسان، بما في ذلك التدابير والتطورات الجديدة المتعلقة بتنفيذ الاتفاقية
    Recordando también la responsabilidad del Secretario General en virtud de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar de informar sobre los acontecimientos relativos a la aplicación de la Convención, UN وإذ يشير أيضا الى مسؤولية اﻷمين العام بموجب اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار عن تقديم تقارير عن التطورات المتعلقة بتنفيذ الاتفاقية،
    La visita proporcionó también información útil sobre los problemas relativos a la aplicación de la prohibición de viajar, en particular el uso de pasaportes falsos o robados. UN كما وفرت الزيارة معلومات مفيدة عن المشاكل المتصلة بتنفيذ حظر السفر، ولا سيما استخدام وثائق السفر المزورة والمسروقة.
    Dichas reuniones deberían dedicarse no sólo a las elecciones de los miembros de los órganos creados en virtud de tratados, sino que deberían examinar problemas generales relativos a la aplicación de dichos tratados. UN ولا يجوز لهذه الاجتماعات أن تكون مكرسة على نحو قصري لانتخابات أعضاء الهيئات المنشأة بموجب صكوك حقوق اﻹنسان، بل ينبغي لها أن تنظر في المشاكل العامة المتصلة بتنفيذ المعاهدات.
    Gastos relativos a la aplicación de los planes de actividades UN التكاليف المتصلة بتنفيذ خطط العمل
    Entre los temas que se debatieron en ese encuentro figuraron los problemas relativos a la aplicación de las normas de derechos humanos a una situación de terrorismo y los resquicios que existen en las estructuras jurídicas internacionales actuales. UN ومن بين القضايا التي نوقشت المشاكل المتعلقة بتطبيق معايير حقوق الإنسان في حالة تنطوي على عمل إرهابي، والفجوات الموجودة في الهياكل القانونية الدولية الراهنة.
    a) El examen de los temas relativos a la aplicación de la Convención Contra la Tortura; UN " )أ( دراسة المسائل ذات الصلة بتنفيذ اتفاقية مناهضة التعذيب؛
    Si se adoptan decisiones sobre asuntos importantes relativos a la aplicación de las normas de gestión sin que el Secretario General se responsabilice de ellas, los Estados Miembros perderán su autoridad sobre un órgano que debe ejecutar las decisiones que han adoptado. UN وإذا اتخذت قرارات في مسائل هامة تتعلق بتنفيذ قواعد اﻹدارة دون أن يتحمل اﻷمين العام مسؤوليتها، فإن الدول اﻷعضاء ستفقد سلطتها على جهاز يفترض فيه أنه ينفذ قراراتها.
    Además, deben intensificarse los programas de sensibilización y educación relativos a la aplicación de ese derecho para modificar la percepción tradicional de los niños como objetos, en lugar de sujetos de derechos. UN علاوة على ذلك، ينبغي تعزيز برامج التوعية والبرامج التعليمية الخاصة بتنفيذ هذا الحق من أجل تغيير الأفكار التقليدية المتعلقة بالطفل بوصفه هو هدف هذه الحقوق، لا الخاضع لها.
    Con respecto a los requisitos no obligatorios de la Convención relativos a la aplicación de la ley, se recomendó lo siguiente: UN وأُوصي، فيما يتعلّق بمتطلبات الاتفاقية غير الإلزامية المتعلقة بإنفاذ القانون، بما يلي:
    El comité directivo nacional se reúne regularmente, trimestralmente o a veces con mayor frecuencia si se revela necesario examinar temas relativos a la aplicación de la Convención o al proceso del PAN. UN وتجتمع اللجنة التوجيهية الوطنية بانتظام على أساس ربع سنوي، وأحيانا على نحو أكثر تواترا، كلما دعت الحاجة إلى مناقشة قضايا تتصل بتنفيذ الاتفاقية وبعملية برنامج العمل الوطني.
    Queremos, asimismo, manifestar nuestra satisfacción por los resultados alcanzados, que se traducen en el proyecto de resolución y proyecto de acuerdo relativos a la aplicación de la Parte XI de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar, actualmente bajo nuestra consideración. UN ونود أن نعرب أيضا عن ارتياحنا للنتائج المحققة، المتمثلة في مشروع القرار ومشروع الاتفاق المتعلقين بتنفيذ الجزء الحادي عشر من الاتفاقية والمعروضين علينا اﻵن للنظر فيهما.
    62. La Comisión tomó nota de que el Programa había prestado servicios de asesoramiento técnico en apoyo de proyectos relativos a la aplicación de la tecnología espacial en el plano regional, como se indica en el informe del Experto en aplicaciones de la tecnología espacial (A/AC.105/773, párrs. 21 a 30), entre ellos los siguientes: UN 62- نوّهت اللجنة بأن البرنامج قدم خدمات استشارية تقنية لدعم المشاريع التي تشمل تطبيقات فضائية اقليمية، حسبما هو مبيّن في تقرير خبير التطبيقات الفضائية A/AC.105/773)، الفقرات 21-30)، بما في ذلك ما يلي:
    En consecuencia, los artículos de la nueva legislación relativos a la aplicación de los reglamentos de la Unión Europea serán derogados. UN وبالتالي، ستلغى المواد المتصلة بتطبيق قوانين الاتحاد الأوروبي من التشريع الجديد.
    Aplicar medidas correctivas, en relación con la recomendación que figura en el apartado b) del párrafo 46 del marco para el manejo ambientalmente racional, con el fin de cumplir los objetivos relativos a la aplicación de estrategias en el contexto del marco. UN تنفيذ إجراءات تصحيحية، من حيث صلتها بالتوصية الواردة بالفقرة الفرعية 46 (ب) من إطار الإدارة السليمة بيئياً؛ وذلك للوفاء بالغايات المحددة في تنفيذ الاستراتيجيات داخل سياق الإطار.
    5. Velar por la capacitación de los empleados de las instituciones dependientes del Servicio Fiscal del Estado en asuntos relativos a la aplicación de la legislación fiscal; UN 5 - ضمان تدريب الموظفين من المؤسسات الخاضعة لسلطة دائرة إيرادات الدولة على المسائل ذات الصلة بتطبيق التشريعات المتعلقة بالضرائب؛
    Información general sobre otras medidas y acontecimientos relativos a la aplicación de la Convención UN معلومات عامة عن التدابير والتطورات الأخرى المتعلِّقة بتنفيذ الاتفاقية في الدولة الطرف

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus