Presta asistencia en el cumplimiento de los mandatos relativos a la situación de los derechos humanos en determinados países o relativos a los mandatos temáticos sobre diversos problemas de derechos humanos. | UN | يساعد في تنفيذ المهام المتعلقة بحالة حقوق اﻹنسان في بلدان معينة أو المهام المواضيعية المتعلقة بمختلف ظواهر حقوق اﻹنسان. |
El informe comprende un estudio de los aspectos jurídicos y fácticos relativos a la situación de la tortura y el maltrato en Nepal. | UN | ويتضمن التقرير دراسة للجوانب القانونية والوقائعية المتعلقة بحالة التعذيب أو سوء المعاملة في نيبال. |
El Grupo está recabando y examinando documentos relativos a la situación de las exportaciones de troncos desde Buchanan y a la de las otras subastas. | UN | ويقوم الفريق حاليا بجمع واستعراض الوثائق المتعلقة بحالة صادرات جذوع الأشجار من بيوكانن وبحالة المزادات الأخرى. |
Esta decisión se basó en una interpretación arbitraria y muy deplorable de los principios relativos a la situación de las instituciones nacionales de derechos humanos que no concuerda con los principios enunciados en la Declaración y Programa de Acción de Viena. | UN | لقد كان ذلك اﻹجراء تفسيرا مؤسفا ومتحيزا للمبادئ المتعلقة بمركز مؤسسات حقوق اﻹنسان الوطنية، كما أنه يتعارض مع مبادئ إعلان وبرنامج عمل فيينا. |
De modo semejante, los fundamentos jurídicos internacionales relativos a la situación de los apátridas son las Convenciones de 1954 y 1961. | UN | وبالمثل، يتمثل الأساس القانوني الدولي لمعالجة حالة عديمي الجنسية في اتفاقيتي عامي 1954 و 1961. |
Se analizaron varios temas relativos a la situación de los niños, incluidos la salud y la nutrición, la educación, el trabajo de menores, los niños refugiados y la condición jurídica de los menores. | UN | وبُحثت مواضيع مختلفــة تتعلق بحالة اﻷطفال، بما فيها الصحة والتغذية والتعليم وعمل اﻷطفال واللاجئين اﻷطفال والمركز التشريعي لقصـــر. |
En otros documentos de la Secretaría, incluidos los relativos a la situación de las cuotas pendientes, se ha indicado que la suma adeudada actualmente por Sudáfrica asciende a 118 millones de dólares. | UN | وثمة وثائق أخرى سبق أن أصدرتها اﻷمانة العامة، بما فيها تلك الوثائق المتصلة بحالة الاشتراكات غير المسددة، تشير الى أن المبلغ الذي تعد جنوب أفريقيا مدينة به في الوقت الراهن مقداره ١١٨ مليون دولار. |
Los argumentos relativos a la situación de los derechos humanos en el Togo después de su llegada al Canadá no son suficientes para establecer la existencia de un riesgo personal. | UN | ولا تكفي الحجج المتعلقة بحالة حقوق الإنسان في توغو بعد وصوله إلى كندا لإثبات وجود خطر شخصي. |
Los argumentos relativos a la situación de los derechos humanos en el Togo después de su llegada al Canadá no son suficientes para establecer la existencia de un riesgo personal. | UN | ولا تكفي الحجج المتعلقة بحالة حقوق الإنسان في توغو بعد وصوله إلى كندا لإثبات وجود خطر شخصي. |
146. Se han hecho considerables progresos en cuanto al mejoramiento y la coordinación de las estadísticas y los indicadores relativos a la situación de la mujer. | UN | ١٤٦ - تحقق تقدم كبير في تحسين وتنسيق الاحصاءات والمؤشرات المتعلقة بحالة المرأة. |
Oficial superior de derechos humanos Encargado del cumplimiento de los mandatos relativos a la situación de los derechos humanos en determinados países o a cuestiones temáticas, incluidas las misiones sobre el terreno conexas y la vigilancia de las violaciones de los derechos humanos. | UN | مسؤول عن تنفيذ المهام المتعلقة بحالة حقوق اﻹنسان في بلدان معينة أو بشأن موضوعات تشمل البعثات الميدانية ذات الصلة ورصد انتهاكات حقوق اﻹنسان. |
Asimismo, tal vez desee tomar en consideración esos documentos y revisar a la luz de los mismos su recomendación general No. 9 sobre datos estadísticos relativos a la situación de la mujer. | UN | وقد ترغب أيضا في تنقيح توصيتها العامة رقم 9 بشأن البيانات الإحصائية المتعلقة بحالة المرأة لكي تأخذ هذه الوثائق في الاعتبار. |
La República Árabe Siria espera que el Sr. Otunnu pueda informar a la Tercera Comisión, en su próximo período de sesiones, sobre los últimos acontecimientos relativos a la situación de los niños que viven bajo ocupación. | UN | وأعربت عن أمل الجمهورية العربية السورية في أن يستطيع السيد هوتونو إبلاغ اللجنة الثالثة في دورتها القادمة عن الأحداث الأخيرة المتعلقة بحالة الأطفال الذين يعيشون تحت الاحتلال. |
Sucesivas delegaciones de Myanmar han constatado que todos los titulares de varios mandatos relativos a la situación de los derechos humanos en Myanmar eran parciales y tenían motivaciones políticas, y que sus informes se basaban en alegaciones infundadas. | UN | وقد وجدت الوفود المتعاقبة لميانمار أن جميع حائزي مختلف الولايات المتعلقة بحالة حقوق الإنسان في ميانمار متحيزون ولديهم دوافع سياسية وتستند تقاريرهم إلى مزاعم لا أساس لها من الصحة. |
El Comité recomienda al Estado Parte que considere la posibilidad de adherirse a los instrumentos internacionales relativos a la situación de los refugiados y los apátridas, entre ellos la Convención de 1951 sobre el Estatuto de los Refugiados y su Protocolo de 1967. | UN | وتوصي بأن تنظر الدولة الطرف في إمكانية الانضمام إلى الصكوك الدولية بغية معالجة وضع اللاجئين وعديمي الجنسية، بما فيها اتفاقية عام 1951 المتعلقة بمركز اللاجئين وبروتوكول 1967 الملحق بها. |
En el anexo VI figuran los detalles relativos a la situación de todos los recursos facilitados a la ONUSOM, y para su funcionamiento para el período comprendido entre el 1º de mayo de 1992 y el 28 de febrero de 1994. X. OBSERVACIONES | UN | وترد في المرفق السادس جميع التفاصيل المتعلقة بمركز جميع الموارد التي أتيحت لعملية اﻷمم المتحدة في الصومال وتشغيلها في الفترة من ١ أيار/مايو ١٩٩٢ إلى ٢٨ شباط/فبراير ١٩٩٤. |
De modo semejante, los fundamentos jurídicos internacionales relativos a la situación de los apátridas son las Convenciones de 1954 y 1961. | UN | وبالمثل، يتمثل الأساس القانوني الدولي لمعالجة حالة عديمي الجنسية في اتفاقيتي عامي 1954 و 1961. |
En dichas reuniones se abordaron varios asuntos relativos a la situación de los derechos humanos en la República Islámica del Irán, en particular los medios de fortalecer la cooperación que brinda el Gobierno de la República Islámica del Irán para el desempeño del mandato del Representante Especial. | UN | وجرت في هذين اللقاءين مناقشة عدة موضوعات تتعلق بحالة حقوق الانسان في جمهورية ايران الاسلامية، وبالذات وسائل وطرق تعزيز التعاون الذي تقدمه حكومة جمهورية ايران الاسلامية إلى الممثل الخاص في أداء مهمته. |
Además del tema prioritario antes mencionado, la Comisión analizó los planes y programas pertinentes de las Naciones Unidas relativos a la situación de determinados grupos sociales, es decir, las personas con discapacidades y las personas de edad. | UN | وإضافة إلى الأولوية العالية للموضوع ذي الأولوية أعلاه، استعرضت اللجنة خطط الأمم المتحدة وبرامجها المتصلة بحالة الطوائف الاجتماعية، وهي على وجه التحديد، حالة المعوقين وكبار السن. |
b) Pedir al Representante Especial del Secretario General encargado de la cuestión de la repercusión de los conflictos armados en los niños que presente a la Asamblea General y a la Comisión de Derechos Humanos informes que contenga datos relativos a la situación de los niños afectados por los conflictos armados, teniendo presentes los mandatos vigentes y los informes de los órganos competentes; | UN | (ب) أن تطلب إلى الممثل الخاص للأمين العام المعني بتأثير الصراع المسلح على الأطفال، أن يقدم إلى الجمعية العامة وإلى لجنة حقوق الإنسان تقارير تتضمن المعلومات ذات الصلة عن حالة الأطفال المتضررين من الصراعات المسلحة، مع وضع الولايات الحالية للهيئات ذات الصلة وتقاريرها في الاعتبار؛ |
Artículo 172. " En todo tiempo podrán los cónyuges celebrar acuerdos relativos a la situación de los hijos, salvo que la separación personal fuera motivada por la causal comprendida en el inciso 5° del artículo 148. " | UN | المادة 172: يجوز للزوجين، في أي وقت، صياغة اتفاقات تتعلق بوضع أبنائهم، إلاَّ إذا كان الانفصال نتيجة للأسباب الواردة في الفقرة 5 من المادة 148. |
Dada la evolución de los principios de derechos humanos relativos a la situación de los apátridas, un Estado en que una persona de ese tipo resida debe estar en condiciones de darle protección diplomática en un tercer Estado. | UN | 18 - وقال إنه بالنظر إلى مبادئ حقوق الإنسان والتطورات الراهنة المتصلة بمركز عديمي الجنسية ينبغي أن يكون من الممكن للدولة التي يقيم فيها الشخص أن تمنحه الحماية الدبلوماسية في دولة ثالثة. |
19. La Sra. AL-HAMAMI (Yemen) afirma que los proyectos de resolución relativos a la situación de los derechos humanos en determinados países sirven a los intereses de algunos países a expensas de los demás. | UN | ١٩ - اﻵنسة الحمامي )اليمن(: قالت إن مشاريع القرارات التي تتناول حالة حقوق اﻹنسان في بلدان معينة تخدم مصالح بعض البلدان على حساب البعض اﻵخر. |
En relación con el examen de los planes y programas de acción de las Naciones Unidas relativos a la situación de distintos grupos sociales, el Relator Especial sobre la discapacidad presentó su informe a la Comisión. | UN | وفي إطار استعراض خطط الأمم المتحدة وبرامج عملها ذات الصلة بحالة الفئات الاجتماعية، قدم المقرر الخاص المعني بمسألة الإعاقة تقريره إلى اللجنة. |
La organización también prepara folletos informativos sucintos sobre temas de actualidad relativos a la situación de la mujer en la sociedad para las aulas y los medios de comunicación. | UN | وتقدم المنظمة أيضا صحائف وقائع موجزة عن المواضيع الراهنة والمتعلقة بحالة المرأة في المجتمع لاستخدامها في الفصول الدراسية ووسائط الإعلام. |