Se ha informado al Relator Especial de que era más fácil probar los efectos postraumáticos que los efectos ocultos de los cierres. | UN | فقد أُبلغ المقرر الخاص بأن اﻵثار الناجمة عن اﻹصابة بصدمات هي أوضح للعيان من اﻵثار الخفية الناجمة عن اﻹغلاق. |
El jefe de la policía nacional informó al Relator Especial de que estaba muy controlado el uso de armas de fuego por la policía. | UN | وأبلغ رئيس الشرطة الوطنية المقرر الخاص بأن اللجوء إلى استخدام اﻷسلحة النارية من جانب الشرطة يخضع ﻹجراءات دقيقة. |
El Gobierno informó al Relator Especial de que el responsable de la muerte de Orelvis Martínez Limonta fue condenado a 18 años de prisión. | UN | وأبلغت الحكومة المقرر الخاص بأن الشخص المسؤول عن قتل أوريلفيس مارتينيس ليمونتا، قد حُكم عليه بالسجن ٨١ سنة. |
El Gobierno informó al Relator Especial de que las investigaciones preliminares habían revelado que Ram Singh fue efectivamente golpeado y torturado en presencia de muchos aldeanos. | UN | وأفادت الحكومة المقرر الخاص أن التحقيقات اﻷولية كشفت عن أن رام سنغ ضُرب في الواقع وعُذب بمشهد من عديد من أهل القرية. |
Se informó al Relator Especial de que las autoridades israelíes seguían afirmando que los métodos descritos no constituían tortura. | UN | وعلم المقرر الخاص أن السلطات اﻹسرائيلية تصر على تأكيد أن اﻷساليب المبينة آنفا لا تعد تعذيبا. |
Se informó al Relator Especial de que no había presos políticos y que se había aplicado la amnistía. | UN | وأبلغ المقرر الخاص بأنه لا يوجد أي سجناء سياسيين وقد سبق تطبيق العفو العام. |
Además, se había informado al Relator Especial de que los familiares de las víctimas aún no habían sido indemnizados. | UN | وفضلا عن ذلك، أُبلغ المقرر الخاص بأن أسر الضحايا لم تتسلم بعد أي تعويضات. |
Por ello, Sri Lanka apoya la propuesta del Relator Especial de que los actos de terrorismo se consideren crímenes contra la humanidad. | UN | وتؤيد سري لانكا اقتراح المقرر الخاص بأن تعتبر اﻷعمال اﻹرهابية جرائم ضد اﻹنسانية. |
El Gobierno informó al Relator Especial de que Dilbagh Singh había caído accidentalmente desde el compartimento del tren y que se estaban haciendo nuevas investigaciones. | UN | وأبلغت الحكومة المقرر الخاص بأن دلباغ سنغ سقط عَرَضا من عربة السكة الحديدية وأن المسألة موضوع لمزيد من التحريات. |
El Gobierno ha informado al Relator Especial de que el caso está pendiente de juicio. | UN | وأفادت الحكومة المقرر الخاص بأن الحالة ستعرض على القضاء. |
Se informó al Relator Especial de que la paz y la seguridad prevalecían en toda la provincia. | UN | وأبلغ المقرر الخاص بأن السلم واﻷمن سائدان في جميع أرجاء المقاطعة. |
Se informó al Relator Especial de que el sistema de enseñanza estaba casi paralizado. | UN | وأبلغ المقرر الخاص بأن نظام التعليم كاد يتوقف. |
Se informó al Relator Especial de que cada día llegaba un promedio de 70 familias, o aproximadamente 500 personas, lo que representa unas 15.000 personas al mes. | UN | وأبلغ المقرر الخاص بأن المخيم يستقبل يوميا ٧٠ أسرة أو نحو ٥٠٠ شخص في المتوسط، وهو ما يعادل نحو ٠٠٠ ١٥ شخص في الشهر. |
46. Se informó al Relator Especial de que los afganos tenían iguales posibilidades de acceso a los establecimientos de enseñanza que la población local. | UN | ٤٦ - وأبلغ المقرر الخاص بأن إمكانية وصول اﻷفغان للمؤسسات التعليمية لا تقل قدرا عن إمكانية وصول السكان المحليين إليها. |
Se informó al Relator Especial de que los salarios que recibían no alcanzaban para mantener unas condiciones de vida adecuadas. | UN | وعلم المقرر الخاص أن ما يتقاضونه من أجور لا يكفيهم في الغالب للحفاظ على مستوى معيشي لائق. |
El Gobierno informó al Relator Especial de que estaba en marcha una investigación. | UN | وأبلغت الحكومة المقرر الخاص أن اﻷمر قيد التحقيق. |
El Gobierno informó al Relator Especial de que Bhagwan Das se había suicidado con una sábana de su cama. | UN | وأفادت الحكومة المقرر الخاص أن داس بهاجفان قد انتحر بملاءة سرير. |
El Mullah Abbas informó al Relator Especial de que acababa de suministrarse una importante suma de dinero para la restauración de la mezquita de Herat. | UN | وأبلغ النائب العام المقرر الخاص بأنه قد قُدم مبلغ كبير من المال من أجل إصلاح مسجد هيرات. |
El Gobierno informó al Relator Especial de que en la sentencia definitiva sólo se impuso la pena de muerte a Sali Id Farah Yacqub y Muhammad Nur Mahammad. | UN | وأبلغت الحكومة المقرر الخاص بأنه لم يُحكم باﻹعدام في الحكم النهائي إلا على صالح عيد فرح يعقوب ومحمد نور محمد. |
La fuente informó ulteriormente al Relator Especial de que no estaba claro si se había realizado una investigación sobre las denuncias de golpes indiscriminados durante el incidente. | UN | وأبلغ المصدر بعد ذلك المقرر الخاص أنه لا يُعرف ما إذا كان قد تم أي تحقيق في ادعاءات الضرب غير التمييزي خلال الواقعة. |
El Gobierno también considera infundada la conclusión del Relator Especial de que la situación de las minorías étnicas, religiosas y lingüísticas en la República Federativa de Yugoslavia sigue deteriorándose. | UN | وتصف الحكومة أيضا ما انتهى إليه المقرر الخاص من أن حالة اﻷقليات اﻹثنية والدينية واللغوية مستمرة في التدهور بأنه أمر لا يؤيده الدليل. |
Sin embargo, se expresó apoyo a la propuesta del Relator Especial de que no se limitase la competencia del tribunal al Estado en que se produjo el daño solamente sino que se dejase algún margen para otras opciones, incluido el tribunal del Estado afectado. | UN | ومع ذلك فقد جرى الاعراب عن التأييد لاقتراح المقرر الخاص الذي يقضي بعدم قصر اختصاص المحكمة على الدولة التي وقع فيها الضرر وحدها، بل اتاحة قدر من الحرية للبحث عن خيارات أخرى، بما في ذلك محاكم الدولة المتأثرة. |
Se ha informado al Relator Especial de que la orden de detención de una de esas personas, encarcelada desde hace cinco años y medio, se ha prorrogado en 12 ocasiones. | UN | وقد أُحيط المقرر الخاص علماً بأن أمر الاعتقال اﻹداري الصادر في حق أحد المعتقلين الذي أمضى خمس سنوات ونصف في السجن، قد جُدﱢد إثنتي عشرة مرة. |
En una comunicación posterior, el Gobierno informó al Relator Especial de que, a instancias de la Procuraduría de los Derechos Humanos, se había puesto a Esther Barrios Marroquín bajo protección policial. | UN | وفي رسالة لاحقة، أبلغت الحكومة المقرر الخاص بأنها قامت، بعد طلب قدمه مكتب النائب العام لحقوق اﻹنسان، بتوفير حماية من الشرطة ﻹيستر باريوس ماروكوين. |
Se informó al Relator Especial de que se apoyaba plenamente la labor de organizaciones tales como el Comité Internacional de la Cruz Roja, Amnistía Internacional y otras organizaciones no gubernamentales. | UN | وأحيط المقرر الخاص علما بأن الجهود التي تبذلها منظمات مثل لجنة الصليب اﻷحمر الدولية ومنظمة العفو الدولية وغيرهما من المنظمات غير الحكومية تحظى بدعم كامل. |
También hubo acuerdo con el planteamiento del Relator Especial de que el ofrecimiento de asistencia en la comunidad internacional es la manifestación práctica de la solidaridad. | UN | وأُعرب أيضاً عن الاتفاق مع رأي المقرر الخاص القائل بأن عرض المساعدة في المجتمع الدولي هو الإعراب العملي عن التضامن. |
Su delegación comparte la opinión del Relator Especial de que el daño no se refiere solamente a las personas o bienes, sino también al medio ambiente. | UN | وقال إن وفده يشاطر المقرر الخاص رأيه القائل بأن ذلك المصطلح لا يشمل فحسب الضرر الواقع على اﻷشخاص أو الممتلكات، وإنما أيضا الضرر الواقع على البيئة. |
La opinión del Relator Especial de que la cuestión de la responsabilidad civil debía examinarse también en relación con la responsabilidad del Estado fue generalmente apoyada. | UN | وقد حظيت وجهة نظر المقرر الخاص فيما يتعلق بوجوب بحث موضوع المسؤولية المدنية جنبا الى جنب مع موضوع مسؤولية الدول بالتأييد العام. |
267. Varios miembros indicaron que compartían la opinión del Relator Especial de que debía mantenerse el proyecto de artículo 13 tal como se había aprobado en primera lectura. | UN | 267- أعرب عدة أعضاء عن تأييدهم للرأي الذي أبداه المقرر الخاص ومفاده أنه ينبغي الإبقاء على مشروع المادة 13 بالصيغة التي اعتُمد بها في القراءة الأولى. |
A ese respecto, su delegación acoge complacida la propuesta del Relator Especial de que se prepare una guía de la práctica seguida en materia de reservas. | UN | وفي هذا الصدد أشار إلى ترحيب وفد بلده باقتراح المقرر الخاص بضرورة إعداد دليل للممارسة السابقة بالنسبة لمسألة التحفظات. |
Hungría coincide plenamente con el criterio del Relator Especial de que debe respetarse estrictamente el derecho humanitario en ese país y apoya sus recomendaciones. | UN | وتوافق هنغاريا موافقة كاملة على رأي المقرر الخاص بوجوب احترام القانون الانساني بدقة في ذلك البلد، وتؤيد توصياته. |