De estos proyectos han surgido recomendaciones sobre políticas que han incluido la necesidad de educar acerca de distintas religiones y creencias. | UN | وقد نتج عن هذه المشاريع صدور توصيات بشأن السياسات العامة شملت ضرورة التثقيف في مجال مختلف الأديان والمعتقدات. |
En el Brasil esto puede aplicarse a las religiones y creencias, a las opiniones políticas y a las características culturales. | UN | وفي البرازيل يمكن أن يقال هذا عن الأديان والمعتقدات والآراء السياسية والسمات الثقافية. |
Los Estados deben dar cabida a la diversidad religiosa y velar por la igualdad de trato de todas las religiones y creencias o convicciones no religiosas. | UN | وينبغي أن تفسح الدول المجال للتنوع الديني وتضمن المساواة في معاملة جميع الأديان والمعتقدات أو القناعات غير الدينية. |
:: Reconocer y respetar las diferencias que existen entre las religiones y creencias y dentro de cada una de ellas; | UN | :: الاعتراف بالاختلافات الموجودة داخل الديانات والمعتقدات وفيما بينها واحترامها؛ |
El diálogo entre religiones y creencias debe desarrollarse sin injerencias políticas. | UN | فلا بد أن يستمر الحوار بين الأديان والعقائد بدون تدخل سياسي. |
:: Aceptar la función de las religiones y creencias como elementos integrantes de la sociedad; | UN | :: قبول دور الأديان والمعتقدات كشريك مجتمعي؛ |
Además, la lista del párrafo 9 deja de lado a muchas otras religiones y creencias. | UN | زيادة على ذلك، فإن عملية السرد في الفقرة 9 استبعدت كثيرا من الأديان والمعتقدات الأخرى. |
Asimismo, destacamos la importancia de resolver los principales conflictos internacionales, sobre todo en los casos donde exista fricción entre religiones y creencias. | UN | كما أننا نؤكد أهمية حل النزاعات الدولية الكبرى، ولا سيما التي تشمل خلافا بين الأديان والمعتقدات. |
Seguidores de todas las religiones y creencias, y también los no creyentes, pueden ser víctimas de violaciones de los derechos humanos. | UN | فأتباع جميع الأديان والمعتقدات وكذلك غير المؤمنين بها، يمكن أن يكونوا ضحايا لانتهاكات حقوق الإنسان. |
La Relatora Especial se mantuvo al corriente de los esfuerzos realizados para establecer criterios docentes que promovieran la tolerancia respecto de las personas y grupos de diferentes religiones y creencias. | UN | ودأبت على متابعة جهود وضع نهج تعليمية تدعو إلى التسامح حيال معتنقي الأديان والمعتقدات المختلفة أفرادا كانوا أم جماعات. |
:: Los gobiernos deberían elaborar directrices para la enseñanza de religiones y creencias en las escuelas públicas. | UN | :: يتعين على الحكومات أن تضع مبادئ توجيهية للتدريس حول الأديان والمعتقدات في المدارس العامة. |
En vez de conducir al adoctrinamiento, la enseñanza de religiones y creencias debería llevarse a cabo de forma justa y equilibrada. | UN | وينبغي تدريس الأديان والمعتقدات بطريقة نزيهة ومتوازنة، كي لا يؤدي ذلك التدريس إلى تلقين العقائد. |
Los alumnos han de recibir información sobre las distintas religiones y creencias en un entorno respetuoso con los derechos humanos, las libertades fundamentales y los valores cívicos. | UN | ويجب أن تكون البيئة التي يتعلم فيها الطلاب الأديان والمعتقدات بيئة تحترم حقوق الإنسان والحريات الأساسية والقيم المدنية. |
Comunidad de aprendizaje en línea para la educación sobre religiones y creencias | UN | مجتمع التعلم الإلكتروني للتثقيف بشأن الأديان والمعتقدات |
Mesa redonda sobre la promoción de una cultura de tolerancia y paz a todos los niveles, basada en el respeto de los derechos humanos y la diversidad de religiones y creencias | UN | حلقة نقاش عن تعزيز ثقافة التسامح والسلام على جميع المستويات، استناداً إلى احترام حقوق الإنسان وتنوع الأديان والمعتقدات |
La libertad de pensamiento, conciencia, expresión y religión debe respetarse en condiciones de igualdad, y la promoción del respeto de todas las religiones y creencias debe tener carácter global. | UN | فيجب احترام حرية الفكر والضمير والتعبير والدين على نفس المستوى، كما ينبغي أن يكون تعزيز احترام جميع الأديان والمعتقدات بطريقة تتسم بالشمول. |
Por otro lado, el Comité recomienda que al reformar el sistema educativo se incorpore el fomento de la tolerancia religiosa y el diálogo entre las diversas religiones y creencias. | UN | وفضلاً عن ذلك، توصي اللجنة الدولة الطرف أن تدرج في عملية إصلاح نظام التعليم مسألة تعزيز التسامح الديني والحوار بين مختلف الأديان والمعتقدات. |
El Comité recomienda que el Estado Parte trate de igual manera a todas las religiones y creencias y garantice a las minorías étnicas y los pueblos indígenas el disfrute de la libertad de pensamiento, conciencia y religión. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعامل جميع الأديان والمعتقدات على نحو من المساواة وأن تكفل التمتع بحرية الفكر والوجدان والدين للأقليات العرقية والسكان الأصليين. |
El Departamento de Información Pública podría desempeñar una importante función a ese respecto mediante el fomento del entendimiento, la tolerancia y la cooperación entre las gentes de diferentes religiones y creencias. | UN | ويمكن أن تقوم الإدارة بدور مهم في سد هذه الفجوة بتعزيز التفاهم والتسامح والتعاون بين شعوب مختلف الديانات والمعتقدات. |
Esta situación ha sido explotada por ciertos grupos con el fin de ampliar la diferencia que existe entre las distintas religiones y creencias. | UN | وهذه الحالة استغلتها جماعات معينة لتوسيع الهوة بين شتى الديانات والمعتقدات. |
Esta política está siendo activamente promovida por nuestro país, que no sólo reconoce numerosas religiones y creencias y les brinda subvenciones, sino que también garantiza que nadie vea cuestionados sus derechos por causa de sus creencias. | UN | ويدافع بلدنا عن هذه السياسة دفاعا نشطا، فهو لا يكتفي بالاعتراف بعدد من الأديان والعقائد وتقديم الدعم لها فحسب، بل يكفل أيضا ألا تتعرض حقوق أي شخص للنيل منها بسبب معتقداته. |
Las políticas nacionales a ese respecto deben dar cabida a las distintas religiones y creencias, promoviendo así las oportunidades de interacción y entendimiento. | UN | وينبغي أن تتيح سياسات الدول، في هذا الصدد، حيزاً للأديان والمعتقدات المختلفة، مشجعة بذلك إتاحة فرص التفاعل والتفاهم. |
13. Insta a los Estados a que hagan todos los esfuerzos necesarios para alentar a los docentes a cultivar el respeto de todas las religiones y creencias, promoviendo así la comprensión mutua y la tolerancia; | UN | 13- تحث الحكومات على بذل كل الجهود المناسبة لتشجيع العاملين في حقل التعليم على تنمية احترام كل الأديان أو المعتقدات ، فتعزز بذلك التفاهم والتسامح المتبادلين؛ |
No se trata de un fenómeno nuevo pues ha afectado históricamente a países de todas las regiones del mundo y a diversas religiones y creencias. | UN | وهذه ليست ظاهرة جديدة، إذ كانت مصدر قلقاً تاريخياً لبلدان في جميع مناطق العالم وشملت أديانا ومعتقدات مختلفة. |
161. La nueva cláusula de finalidad estipula que " la educación y la formación se basarán en los valores fundamentales de la herencia y las tradiciones cristianas y humanistas, como el respeto de la dignidad humana y la naturaleza, la libertad intelectual, la caridad, el perdón, la igualdad y la solidaridad, valores que también aparecen en diferentes religiones y creencias y se basan en los derechos humanos " . | UN | 161- وينص بند الغرض الجديد على أن " يستند التعليم والتدريب إلى القيم الأساسية للتراث والتقاليد المسيحية والإنسانية، مثل احترام كرامة الإنسان وطبيعته، والحرية الفكرية، والأعمال الخيرية، والصفح، والمساواة، والتضامن، وهي قيم تتبدى أيضاً في أديان ومعتقدات مختلفة ومتأصلة في حقوق الإنسان. " |