La Comisión remitió esos proyectos de artículos al Comité de Redacción. | UN | وقد أحالت اللجنة مشاريع المواد المذكورة إلى لجنة الصياغة. |
Asimismo, remitió a la Conferencia varias cuestiones respecto de las cuales habían hecho progresos considerables. | UN | كما أحالت اللجنة إلى المؤتمر عددا من المسائل اﻷخرى التي أحرز العمل بصددها تقدما كبيرا. |
El caso se asignó a la Fiscalía del Condado de Kosice, que lo remitió a la Policía del Ferrocarril. | UN | وأُحيلت الحالة إلى مكتب المدعي العام للمقاطعة في كوسيتش الذي أحال المسألة إلى شرطة السكك الحديدية. |
remitió otros aspectos del caso al examen de la Comisión de Expertos. | UN | وأحالت الجوانب اﻷخرى من القضية إلى لجنة الخبراء للنظر فيها. |
La Conferencia, a propuesta del Presidente, remitió esta petición al OSE para que la siguiera estudiando en su 22º período de sesiones. | UN | وبناء على اقتراح من الرئيس، أحيل هذا الطلب إلى الهيئة الفرعية للتنفيذ للنظر من جديد في دورتها الثانية والعشرين. |
La información biográfica que se remitió con las propuestas de candidatos figura en el anexo del presente informe. | UN | 4 - وترد في مرفق هذا التقرير معلومات السيرة الذاتية التي أرسلت مع اقتراحات المرشحين. |
El grupo de contacto remitió el proyecto de decisión al Comité plenario para su consideración. | UN | ثم قام فريق الاتصال بإحالة مشروع المقرر إلى اللجنة الجامعة للنظر فيه. |
La OIA remitió la solicitud al Distrito correspondiente para que la ejecutara. | UN | وأحال مكتب الشؤون الدولية الطلب إلى المنطقة القضائية المناسبة لتنفيذه. |
Además, el Relator Especial también remitió nuevas solicitudes oficiales para visitar China, Cuba y la Federación de Rusia. | UN | وفضلاً عن ذلك، أرسل المقرر الخاص كذلك طلبات رسمية اضافية لزيارة الصين وكوبا والاتحاد الروسي. |
El Comité logró algunos progresos, pero remitió a la Conferencia las cuestiones pendientes para que las examinara y adoptara medidas. | UN | وأحرزت اللجنة بعض التقدم إلا أنها أحالت المسائل المعلقة إلى المؤتمر للنظر فيها واتخاذ إجراءات بشأنها. |
Especialmente en los primeros años de la Comisión, la Asamblea General le remitió específicamente varias materias. | UN | ففي أولى سنوات اللجنة، أحالت الجمعية العامة عددا من المسائل. |
Como continuación de los debates y las propuestas hechas en el pleno, la Comisión remitió los artículos 1, 3 y 6 a unas consultas oficiosas de composición abierta presididas por el Relator Especial. | UN | ومن أجل متابعة المناقشات التي جرت في الجلسة العامة والمقترحات التي قدمت فيها، أحالت اللجنة المواد 1 و3 و6 إلى المشاورات غير الرسمية المفتوحة التي يترأسها المقرر الخاص. |
Las víctimas presentaron una queja por inconstitucionalidad del nuevo arresto, que la Corte Municipal de Phnom Penh remitió a la Corte Suprema. | UN | وقد أحالت محكمة بنوم بنه البلدية إلى المحكمة العليا شكوى مرفوعة من الضحايا بشأن عدم دستورية أوامر إعادة إلقاء القبض. |
En 2010 y 2011, la justicia penal militar remitió 346 casos a la justicia ordinaria. | UN | وفي عامي 2010 و2011، أحال القضاء الجنائي العسكري 346 قضية إلى القضاء العادي. |
En 2010 y 2011, la justicia penal militar remitió 346 casos a la justicia ordinaria. | UN | وفي عامي 2010 و2011، أحال القضاء الجنائي العسكري 346 حالة إلى القضاء العادي. |
El Comité remitió el asunto al Ministerio Público del Transvaal para que lo examinara. | UN | وأحالت اللجنة المسألة الى المدعي العام للترانسفال كي ينظر فيها. |
El proyecto de ley se remitió a un comité mixto de especialistas del Parlamento, que lo está estudiando. | UN | وقد أحيل مشروع القانون على لجنة مختارة مشتركة تابعة للبرلمان تعكف حاليا على النظر فيه. |
La organización remitió información al Consejo de Derechos Humanos con motivo del examen periódico universal de México en 2009. | UN | أرسلت المنظمة معلومات إلى مجلس حقوق الإنسان عندما قُيمت المكسيك في إطار الاستعراض الدوري الشامل في عام 2009. |
En varias ocasiones la Fiscalía remitió los casos a la justicia penal militar o se abstuvo de reclamar la competencia. | UN | وقامت النيابة العامة في عدة مناسبات بإحالة القضايا إليه أو امتنعت عن إعلان اختصاصها. |
El Relator Especial remitió inmediatamente el asunto al Centro de Derechos Humanos, en Ginebra, y a la Oficina del Asesor Jurídico de las Naciones Unidas, en Nueva York. | UN | وأحال المقرر الخاص المسألة على الفور إلى مركز حقوق اﻹنسان في جنيف وإلى مكتب المستشار القانوني لﻷمم المتحدة في نيويورك. |
De conformidad con sus métodos de trabajo el Grupo remitió también una copia del caso al Gobierno de la República Árabe Siria. | UN | وقد أرسل الفريق العامل أيضاً، وفقا لأساليب عمله، نسخة إلى حكومة الجمهورية العربية السورية. |
La Sra. Norica Nicolai (Rumania) no pudo asistir y remitió algunas observaciones a la secretaría por correo electrónico. | UN | ولم تتمكن السيدة نوريكا نيكولاي من الحضور وأرسلت بعض الملاحظات إلى الأمانة العامة عن طريق البريد الإلكتروني. |
La Asamblea General remitió la cuestión a la CAPI debido a las consecuencias que puede tener para el régimen común. | UN | وقال إنه نظرا ﻵثار هذه المسألة على النظام الموحد، فقد أحالتها الجمعية العامة إلى لجنة الخدمة المدنية الدولية. |
La Secretaría incorporó el plan de acción revisado en un proyecto de decisión, y remitió dicho proyecto al Uruguay para recabar sus observaciones al respecto. | UN | وأدرجت الأمانة خطة العمل المنقحة في مشروع مقرر بعثت به إلى أوروغواي للتعليق عليه. |
A continuación el asunto se remitió al juez del Juzgado Civil que ordenó que se la pusiera en libertad provisional. | UN | ثم أحيلت قضيتها إلى قاضي المحكمة المدنية الذي أمر بإطلاق سراحها مؤقتا. |
A su llegada a Italia, remitió el pasaporte a su primo de acuerdo con lo convenido. | UN | وبعد وصوله الى ايطاليا، بعث بجواز السفر الى ابن عمه حسب الاتفاق. |
El caso se remitió a la OSSI y se recuperó la totalidad del importe. | UN | وأحيلت هذه الحالة إلى مكتب خدمات الرقابة الداخلية وتم استرداد المبلغ بالكامل. |
En lo que respecta a los 20 casos de tortura que el Relator Especial de la Comisión de Derechos Humanos remitió al Gobierno de Indonesia en 1995, todos se han investigado hasta la saciedad. | UN | وفيما يتعلق بحالات التعذيب العشرين التي أحالها المقرر الخاص المعني بمسألة التعذيب التابع للجنة حقوق اﻹنسان في عام ١٩٩٥ الى حكومة اندونيسيا، فقد أجري تحقيق شامل بشأنها. |