"remitió" - Translation from Spanish to Arabic

    • أحالت
        
    • أحال
        
    • وأحالت
        
    • أحيل
        
    • أرسلت
        
    • بإحالة
        
    • وأحال
        
    • أرسل
        
    • وأرسلت
        
    • أحالتها
        
    • بعثت
        
    • أحيلت
        
    • بعث
        
    • وأحيلت
        
    • أحالها
        
    La Comisión remitió esos proyectos de artículos al Comité de Redacción. UN وقد أحالت اللجنة مشاريع المواد المذكورة إلى لجنة الصياغة.
    Asimismo, remitió a la Conferencia varias cuestiones respecto de las cuales habían hecho progresos considerables. UN كما أحالت اللجنة إلى المؤتمر عددا من المسائل اﻷخرى التي أحرز العمل بصددها تقدما كبيرا.
    El caso se asignó a la Fiscalía del Condado de Kosice, que lo remitió a la Policía del Ferrocarril. UN وأُحيلت الحالة إلى مكتب المدعي العام للمقاطعة في كوسيتش الذي أحال المسألة إلى شرطة السكك الحديدية.
    remitió otros aspectos del caso al examen de la Comisión de Expertos. UN وأحالت الجوانب اﻷخرى من القضية إلى لجنة الخبراء للنظر فيها.
    La Conferencia, a propuesta del Presidente, remitió esta petición al OSE para que la siguiera estudiando en su 22º período de sesiones. UN وبناء على اقتراح من الرئيس، أحيل هذا الطلب إلى الهيئة الفرعية للتنفيذ للنظر من جديد في دورتها الثانية والعشرين.
    La información biográfica que se remitió con las propuestas de candidatos figura en el anexo del presente informe. UN 4 - وترد في مرفق هذا التقرير معلومات السيرة الذاتية التي أرسلت مع اقتراحات المرشحين.
    El grupo de contacto remitió el proyecto de decisión al Comité plenario para su consideración. UN ثم قام فريق الاتصال بإحالة مشروع المقرر إلى اللجنة الجامعة للنظر فيه.
    La OIA remitió la solicitud al Distrito correspondiente para que la ejecutara. UN وأحال مكتب الشؤون الدولية الطلب إلى المنطقة القضائية المناسبة لتنفيذه.
    Además, el Relator Especial también remitió nuevas solicitudes oficiales para visitar China, Cuba y la Federación de Rusia. UN وفضلاً عن ذلك، أرسل المقرر الخاص كذلك طلبات رسمية اضافية لزيارة الصين وكوبا والاتحاد الروسي.
    El Comité logró algunos progresos, pero remitió a la Conferencia las cuestiones pendientes para que las examinara y adoptara medidas. UN وأحرزت اللجنة بعض التقدم إلا أنها أحالت المسائل المعلقة إلى المؤتمر للنظر فيها واتخاذ إجراءات بشأنها.
    Especialmente en los primeros años de la Comisión, la Asamblea General le remitió específicamente varias materias. UN ففي أولى سنوات اللجنة، أحالت الجمعية العامة عددا من المسائل.
    Como continuación de los debates y las propuestas hechas en el pleno, la Comisión remitió los artículos 1, 3 y 6 a unas consultas oficiosas de composición abierta presididas por el Relator Especial. UN ومن أجل متابعة المناقشات التي جرت في الجلسة العامة والمقترحات التي قدمت فيها، أحالت اللجنة المواد 1 و3 و6 إلى المشاورات غير الرسمية المفتوحة التي يترأسها المقرر الخاص.
    Las víctimas presentaron una queja por inconstitucionalidad del nuevo arresto, que la Corte Municipal de Phnom Penh remitió a la Corte Suprema. UN وقد أحالت محكمة بنوم بنه البلدية إلى المحكمة العليا شكوى مرفوعة من الضحايا بشأن عدم دستورية أوامر إعادة إلقاء القبض.
    En 2010 y 2011, la justicia penal militar remitió 346 casos a la justicia ordinaria. UN وفي عامي 2010 و2011، أحال القضاء الجنائي العسكري 346 قضية إلى القضاء العادي.
    En 2010 y 2011, la justicia penal militar remitió 346 casos a la justicia ordinaria. UN وفي عامي 2010 و2011، أحال القضاء الجنائي العسكري 346 حالة إلى القضاء العادي.
    El Comité remitió el asunto al Ministerio Público del Transvaal para que lo examinara. UN وأحالت اللجنة المسألة الى المدعي العام للترانسفال كي ينظر فيها.
    El proyecto de ley se remitió a un comité mixto de especialistas del Parlamento, que lo está estudiando. UN وقد أحيل مشروع القانون على لجنة مختارة مشتركة تابعة للبرلمان تعكف حاليا على النظر فيه.
    La organización remitió información al Consejo de Derechos Humanos con motivo del examen periódico universal de México en 2009. UN أرسلت المنظمة معلومات إلى مجلس حقوق الإنسان عندما قُيمت المكسيك في إطار الاستعراض الدوري الشامل في عام 2009.
    En varias ocasiones la Fiscalía remitió los casos a la justicia penal militar o se abstuvo de reclamar la competencia. UN وقامت النيابة العامة في عدة مناسبات بإحالة القضايا إليه أو امتنعت عن إعلان اختصاصها.
    El Relator Especial remitió inmediatamente el asunto al Centro de Derechos Humanos, en Ginebra, y a la Oficina del Asesor Jurídico de las Naciones Unidas, en Nueva York. UN وأحال المقرر الخاص المسألة على الفور إلى مركز حقوق اﻹنسان في جنيف وإلى مكتب المستشار القانوني لﻷمم المتحدة في نيويورك.
    De conformidad con sus métodos de trabajo el Grupo remitió también una copia del caso al Gobierno de la República Árabe Siria. UN وقد أرسل الفريق العامل أيضاً، وفقا لأساليب عمله، نسخة إلى حكومة الجمهورية العربية السورية.
    La Sra. Norica Nicolai (Rumania) no pudo asistir y remitió algunas observaciones a la secretaría por correo electrónico. UN ولم تتمكن السيدة نوريكا نيكولاي من الحضور وأرسلت بعض الملاحظات إلى الأمانة العامة عن طريق البريد الإلكتروني.
    La Asamblea General remitió la cuestión a la CAPI debido a las consecuencias que puede tener para el régimen común. UN وقال إنه نظرا ﻵثار هذه المسألة على النظام الموحد، فقد أحالتها الجمعية العامة إلى لجنة الخدمة المدنية الدولية.
    La Secretaría incorporó el plan de acción revisado en un proyecto de decisión, y remitió dicho proyecto al Uruguay para recabar sus observaciones al respecto. UN وأدرجت الأمانة خطة العمل المنقحة في مشروع مقرر بعثت به إلى أوروغواي للتعليق عليه.
    A continuación el asunto se remitió al juez del Juzgado Civil que ordenó que se la pusiera en libertad provisional. UN ثم أحيلت قضيتها إلى قاضي المحكمة المدنية الذي أمر بإطلاق سراحها مؤقتا.
    A su llegada a Italia, remitió el pasaporte a su primo de acuerdo con lo convenido. UN وبعد وصوله الى ايطاليا، بعث بجواز السفر الى ابن عمه حسب الاتفاق.
    El caso se remitió a la OSSI y se recuperó la totalidad del importe. UN وأحيلت هذه الحالة إلى مكتب خدمات الرقابة الداخلية وتم استرداد المبلغ بالكامل.
    En lo que respecta a los 20 casos de tortura que el Relator Especial de la Comisión de Derechos Humanos remitió al Gobierno de Indonesia en 1995, todos se han investigado hasta la saciedad. UN وفيما يتعلق بحالات التعذيب العشرين التي أحالها المقرر الخاص المعني بمسألة التعذيب التابع للجنة حقوق اﻹنسان في عام ١٩٩٥ الى حكومة اندونيسيا، فقد أجري تحقيق شامل بشأنها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more