"remitir el asunto" - Traduction Espagnol en Arabe

    • إحالة المسألة
        
    • إحالة القضية
        
    • يحيل المسألة
        
    • إحالة الأمر
        
    • بإحالة المسألة
        
    • إحالة هذه المسألة
        
    • أن تحيل المسألة
        
    • أن تحيل الدعوى
        
    La delegación del Canadá no había recibido instrucciones respecto a la propuesta de remitir el asunto a la Asamblea General. UN وأضاف يقول إن الوفد الكندي ليست لديه تعليمات بشأن اقتراح إحالة المسألة إلى الجمعية العامة.
    Por ello, en nuestra opinión, el remitir el asunto a la Corte Internacional de Justicia no redundará en beneficio de la causa de la paz. UN ولهذا السبب، نرى أن إحالة المسألة إلى محكمة العدل الدولية لن تخدم قضية السلام.
    El Comité acordó remitir el asunto a la Conferencia de las Partes para que ésta lo examinase. UN ووافقت اللجنة على إحالة المسألة إلى مؤتمر الأطراف كي ينظر فيها.
    El Pakistán ha desarrollado ideas constructivas para el debate pero se reserva el derecho a remitir el asunto a las Naciones Unidas de ser necesario. UN وقد تقدمت باكستان بأفكار بناءة لمناقشتها لكنها احتفظت بحقها في إحالة القضية إلى الأمم المتحدة حسب الاقتضاء.
    Si se hallare en la imposibilidad de hacerlo así y la situación en el órgano deliberante reviste tal urgencia que se considere obligado a exponer alguna opinión, el funcionario dejará en claro que expresa un juicio provisional y que debe remitir el asunto al jefe ejecutivo para cerciorarse de la posición definitiva. UN فإن لم يستطع، وإذا كانت الحالة في الهيئة التشريعية تقتضي إعرابه عن رأي ما، يجب على الموظف أن يوضح أنه إنما يعرب عن رأي غير نهائي، وأنه لا بد أن يحيل المسألة إلى الرئيس التنفيذي ليحصل على موقف قاطع.
    La orden dispone que los bancos han de informar inmediatamente al Banco del Sudán de cualquier movimiento sospechoso de fondos. Además, establece medidas adecuadas para congelar esos fondos o remitir el asunto a las autoridades judiciales competentes. UN ويوجب المنشور على المصارف التبليغ الفوري لبنك السودان عن أي أموال مشتبهة، والذي يقوم بدوره بالإجراءات المناسبة نحو تجميد تلك الأموال أو إحالة الأمر للأجهزة العدلية المختصة.
    El Presidente prometió remitir el asunto al Consejo en forma inmediata. UN ووعد الرئيس بإحالة المسألة إلى المجلس على الفور.
    El Comité acordó remitir el asunto a la Conferencia de las Partes para que ésta lo examinase. UN ووافقت اللجنة على إحالة المسألة إلى مؤتمر الأطراف كي ينظر فيها.
    El Comité acordó remitir el asunto a la Conferencia de las Partes para que ésta lo examinase. UN ووافقت اللجنة على إحالة المسألة إلى مؤتمر الأطراف كي ينظر فيها.
    No conviene descartar la posibilidad de remitir el asunto a la Comisión de Derecho Internacional. UN وأكدت ضرورة عدم استبعاد إمكانية إحالة المسألة إلى لجنة القانون الدولي.
    El Comité decidió remitir el asunto al grupo de contacto encargado de examinar otros artículos de la sección J del instrumento. UN 166- وقررت اللجة إحالة المسألة إلى فريق الاتصال الذي يبحث مواد أخرى في الصك في إطار الفرع ياء.
    78. Las Partes convinieron en remitir el asunto al grupo de contacto sobre cuestiones técnicas. UN 78 - وافقت الأطراف على إحالة المسألة إلى فريق الاتصال المعني بالمسائل التقنية.
    El Ministro de Relaciones Exteriores del Canadá indicó, el 11 de agosto de 2005, que si el OIEA no podía resolver estas cuestiones de forma satisfactoria debería remitir el asunto al Consejo de Seguridad. UN وأوضح وزير خارجية كندا، في 11 آب/أغسطس 2005، أن كندا تؤمن بأن على الوكالة إحالة المسألة إلى مجلس الأمن، إن لم تتمكن من التوصل إلى حل مرضٍ للمسائل المذكورة.
    Frente a la consideración de otras opciones, el Perú considera que, dada la situación existente, el haber decidido remitir el asunto al conocimiento de la Corte Penal Internacional fue lo más acertado, y espera que el Consejo de Seguridad continúe con esta sana práctica en caso de que se presenten situaciones que así lo ameriten. UN وبعد دراسة الخيارات الأخرى، تعتقد بيرو أن قرار إحالة المسألة إلى المحكمة، في ظل الظروف السائدة، كان قرارا صحيحا، وتأمل أن يواصل المجلس تلك الممارسة السليمة في الحالات التي يكون فيها ذلك ضروريا.
    Como vecinos cercanos que desean mantener buenas relaciones bilaterales, decidimos remitir el asunto a la decisión vinculante de una tercera parte y, por consiguiente, presentamos el caso ante la Corte en 2003. UN باعتبارنا جارين قريبين يودان الحفاظ على علاقات ثنائية جيدة، قررنا إحالة المسألة تحكيم ملزم لطرف ثالث، وهكذا عرضنا القضية على المحكمة عام 2003.
    Al mismo tiempo, se opone a determinar qué principios del derecho internacional son aplicables a este caso y por esta razón bloquea la propuesta de remitir el asunto a la Corte Internacional. UN وهي تعترض، في الوقت نفسه، على تحديد أي مبادئ القانون الدولي تنطبق على القضية قيد النقاش؛ وتقف، لهذا السبب، حجر عثرة أمام اقتراح إحالة القضية إلى المحكمة الدولية.
    La persona que atienda la notificación debe haber recibido instrucciones y explicaciones claras sobre el momento y la forma en que se debe remitir el asunto al organismo que esté encargado de coordinar la respuesta. UN ينبغي أن تُقدَّم للشخص الذي تلقى التقرير توجيهات واضحة وأن يكون مدرباً على معرفة وقت إحالة القضية وطريقة إحالتها إلى الوكالة المسؤولة عن تنسيق الرد.
    Si se hallare en la imposibilidad de hacerlo así y la situación en el órgano deliberante reviste tal urgencia que se considere obligado a exponer alguna opinión, el funcionario dejará en claro que expresa un juicio provisional y que debe remitir el asunto al jefe ejecutivo para cerciorarse de la posición definitiva. UN فإن لم يستطع، وإذا كانت الحالة في الهيئة التشريعية تقتضي إعرابه عن رأي ما، يجب على الموظف أن يوضح أنه إنما يعرب عن رأي غير نهائي، وأنه لا بد أن يحيل المسألة إلى الرئيس التنفيذي ليحصل على موقف قاطع.
    Se ampliará el número de sus miembros, y resultará más fácil para las personas que se consideren víctimas de la negligencia o falta de conducta de un magistrado remitir el asunto al Consejo. UN وسيجري توسيع نطاق الأعضاء فيه وسيكون من الأيسر على الأشخاص الذين يرون أنهم ضحايا لإهمال أي قاضٍ أو سوء تصرفه إحالة الأمر إلى المجلس.
    Si se le exige al Comité llevar a cabo funciones de conciliación de acuerdo con el artículo 41 en un conflicto entre Estados relativo a una reserva, no puede simplemente remitir el asunto a la CDI. UN وإذا طلب من اللجنة الاضطلاع بمهام توفيقية بموجب المادة 41 في نزاع بين دول بخصوص تحفظ، فإنها لا تستطيع أن تقوم ببساطة بإحالة المسألة إلى لجنة القانون الدولي.
    El 13 de noviembre de 2013 la Sala de Cuestiones Preliminares decidió no remitir el asunto a la Asamblea de los Estados Partes ni al Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas. UN وفي 13 تشرين الثاني/نوفمبر 2013، قررت الدائرة التمهيدية عدم إحالة هذه المسألة إلى جمعية الدول الأطراف و/أو مجلس الأمن.
    En los casos en que una controversia se refiera a una cuestión de índole técnica, los Estados interesados podrán remitir el asunto a un grupo especial de expertos establecido por las partes en la controversia. UN في الحالات التي تكون فيها المسائل المتنازع عليها ذات طبيعة تقنية، يجوز للدول أن تحيل المسألة إلى فريق خبراء مخصص تنشئه اﻷطراف في النزاع.
    c) En cualquier otro caso, todo Estado Parte deberá examinar si puede, de conformidad con sus procedimientos judiciales, adoptar medidas para detener a la persona inculpada y ponerla a disposición de la Corte o si debe adoptar medidas para conceder la extradición del acusado al Estado solicitante o remitir el asunto a sus autoridades competentes a los efectos de incoación de un proceso penal. UN )ج( في أية حالة أخرى، يجب على الدولة الطرف أن تنظر فيما إذا كان بإمكانها، وفقا ﻹجراءاتها القانونية، أن تتخذ خطوات ﻹلقاء القبض على المتهم ونقله إلى المحكمة، أو ما إذا كان ينبغي لها أن تتخذ الخطوات اللازمة لتسليم المتهم إلى الدولة الطالبة أو أن تحيل الدعوى إلى سلطاتها المختصة لمحاكمة المتهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus