"renacimiento" - Traduction Espagnol en Arabe

    • النهضة
        
    • إحياء
        
    • نهضة
        
    • الصحوة
        
    • البعث
        
    • الإحياء
        
    • الإنبعاث
        
    • بعث
        
    • إنبعاث
        
    • ولادة جديدة
        
    • جديد
        
    • بالنهضة
        
    • لنهضة
        
    • للنهضة
        
    • لبعث
        
    El Líbano solicitó información sobre qué tipo de soluciones se habían encontrado para garantizar este renacimiento educativo, que había hecho del país un ejemplo a seguir. UN وطلب معلومات بشأن نوع الحلول التي تم التوصل إليها لضمان هذه النهضة التعليمية التي جعلت من هذا البلد قدوة في هذا المجال.
    Hace 6 años me fui de renacimiento a trabajar en la fundación. TED قبل ست سنوات تقريبا، غادرت النهضة وذهبت للعمل في المؤسسة.
    En la actualidad, vemos el renacimiento generalizado de esos tipos de delitos. UN ونشهد الآن طفرة جديدة بهدف إحياء هذه الجريمة بشكل واسع.
    En ese momento, había un difundido temor del renacimiento de ideologías autoritarias. UN وفي ذاك الوقت، كان هناك خوف واسع الانتشار من إحياء الايديولوجيات المستبدة.
    Seguiré esperando que el renacimiento de África eche raíces profundas y florezca para siempre, sin tener en cuenta el cambio de las estaciones. UN وسأظل آمل في أن نهضة أفريقيا سوف تضــرب جذورها في عمق اﻷرض، وتُزهر الى اﻷبد، دون نظر الى تغير المواسم.
    Una de las consecuencias de un renacimiento nuclear es la propagación de material nuclear a muchos otros países. UN وأحد الآثار المترتبة على قيام نهضة نووية هو انتشار المواد النووية في الكثير من البلدان.
    La anatomía es por propia naturaleza una ciencia visual; y los primeros anatomistas en entender esto vivieron durante el renacimiento. TED الآن، التشريح بطبيعته هو علم بصري، وأول من فهم ذلك من علماء التشريح عاشوا في عصر النهضة.
    Hace unos mil años, a la altura del renacimiento islámico, tres hermanos en Bagdad diseñaron un dispositivo que era un órgano automatizado. TED منذ تقريباً ألف سنة مضت، في أوج النهضة الإسلامية، ثلاثة إخوة في بغداد صمموا جهازاً والذي كان أورغناً آلياً.
    Este es mi escritorio, con una exposición postal de algunas pinturas famosas y oscuras la mayoría del renacimiento italiano. TED هذه طاولتي، بها معرض لبطاقات بريدية لبعض الرسومات المشهورة والغامضة ينتمي معظمها إلى عصر النهضة الإيطالي.
    El renacimiento urbano solo se logrará cuando las ciudades se presten entre sí. TED النهضة المدنية سوف تحدث فقط عندما تقتبس المدن من بعضها البعض.
    El éxito de Malkovich... ha provocado un renacimiento en el arte de los títeres. Open Subtitles إرتفاع مالكوفيتش إلى الشهرة جلب عصر النهضة لتحريك العرائس. لا، لا، لا.
    Además, el año próximo, en Atlanta, celebraremos el centenario del renacimiento de las Olimpíadas, que tuvo lugar en 1896. UN وفضلا عن ذلك، في العام القــادم، في أطلنطا، سنحتفل بانقضاء قرن على إحياء اﻷلعاب اﻷولمبية في عام ١٨٩٦.
    En ese momento, había un difundido temor del renacimiento de ideologías autoritarias. UN وفي ذاك الوقت، كان هناك خوف واسع الانتشار من إحياء الايديولوجيات المستبدة.
    En ese momento, había un difundido temor del renacimiento de ideologías autoritarias. UN وفي ذاك الوقت، كان هناك خوف واسع الانتشار من إحياء الايديولوجيات المستبدة.
    Como mencionó también el Sr. ElBaradei, en el horizonte se vislumbra un renacimiento nuclear. UN وكما ذكر أيضا السيد البرادعي فإن نهضة الطاقة النووية تلوح في الأفق.
    Galileo vivía en el renacimiento dónde las personas buscaban purificar su alma. Open Subtitles غاليلو عاشَ أثناء عصرِ نهضة بهـا الناس تَجنّبوا الإِستِحمام للخوفِ
    En su introducción reconoce que el renacimiento de las Naciones Unidas sigue en pie y que la comunidad internacional se encuentra en un momento decisivo. UN وهو يسلم في مقدمته بأن نهضة اﻷمم المتحدة لا تزال موضع شك وأن المجتمع الدولي يقف في مفترق الطرق.
    El Consejo deplora que los líderes del Movimiento de renacimiento Islámico de Tayikistán se hayan negado a participar en el período extraordinario de sesiones del Majlisi Oli. UN ويعرب عن أسفه ﻷن زعماء حركة الصحوة اﻹسلامية رفضوا المشاركة في الدورة الاستثنائية للمجلس اﻷعلى،
    En definitiva, vivimos hoy un período prometedor y de renacimiento de nuestro país. UN ومن الواضح أننا نمر بمرحلة من البعث تبشر بالخير في بلدنا.
    Así que todas las ideas que la gente tiene ahora sobre el renacimiento y resurrección empezaron aquí en Sakkara Open Subtitles إذاً فإن الأفكار التي لدى الناس الآن حول الإحياء و البَعث بدأت جميعها هُنا في سقارة
    Estaba pensando en el simbolismo del renacimiento, un nuevo comienzo. Open Subtitles لقد كنت أفكر أنها رمز الإنبعاث بداية جديدة
    En su discurso de apertura ante la Asamblea General en su trigésimo noveno período de sesiones, el Sr. Lusaka hizo hincapié en que las Naciones Unidas necesitaban un renacimiento. UN وفي خطابه الافتتاحي في الدورة التاسعة والثلاثين للجمعية العامة، أكد السيد لوساكا أن اﻷمم المتحدة بحاجة إلى بعث ونهضة.
    En el futuro, cuando la gente recuerde esta conferencia de renacimiento de la UNCTAD, espero que digan de nosotros las palabras de T. S. Eliot: UN وفي المستقبل، عندما يتذكر الناس مؤتمر إنبعاث اﻷونكتاد هذا، آمل أن ينطبق علينا قول ت. س.
    Esta gente cree que con el caos deviene el orden, que la catástrofe es la salvación, y que solo con la aniquilación puede haber un renacimiento. Open Subtitles هؤلاء القوم يعتقدون أن الفوضى تأتي من النظام الكـارثـة هـي الـخلاص و فقط من خلال الإبادة يمكن أن تكون هناك ولادة جديدة
    ¿Este juicio es una táctica de retraso, o es el renacimiento de la democracia? Open Subtitles هل هذه المحاكمة هي تكتيك مماطل ؟ او هي ولادة جديد للديمقراطية
    ¿Cuántos hombres comenzó el renacimiento? Open Subtitles كم عدد الرجال الذين بدءوا بالنهضة ؟ ملاحظة : يقصد الذين بدءوا عصور المدارس الشعرية
    Confiamos en que esta importante iniciativa recibirá el apoyo generoso de la comunidad internacional a fin de que se logren los objetivos ambiciosos de un renacimiento africano. UN ونحن نأمل أن تلقى تلك المبادرة الهامة الدعم السخي من المجتمع الدولي لكي تحقق الأهداف الطموحة لنهضة أفريقيا.
    Los africanos han definido los amplios objetivos del renacimiento africano. UN إن الأفارقة حددوا الأهداف العريضة للنهضة الأفريقية.
    No obstante, es tranquilizador que la historia reciente haya favorecido el renacimiento de las Naciones Unidas; gracias al cambio en actitudes y percepciones, la Organización se ha convertido verdaderamente en el garante de la paz en un momento difícil en las relaciones internacionales. UN ومع ذلك، من المطمئن أن يكون التاريخ الحديث مؤيدا لبعث اﻷمم المتحدة؛ وبفضل تغير المواقف والمفاهيم، أصبحت المنظمة حقا ضامنة السلم في لحظة صعبة في العلاقات الدولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus