"renovar el compromiso" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تجديد الالتزام
        
    • تجديد التزام
        
    • لتجديد الالتزام
        
    • لتجديد التزام
        
    • التزاماً مجدداً
        
    • بتجديد التزام
        
    • نجدد التزامنا
        
    • وتجديد الالتزام
        
    • بتجديد الالتزام
        
    • التزام متجدد
        
    • وتجديد التزام
        
    • لتجديد التزامها
        
    Para ello se debe renovar el compromiso colectivo con un desarrollo sostenible a escala mundial. UN ولذا، ينبغي تجديد الالتزام الجماعي حيال التنمية المستدامة على نطاق عالمي.
    El Comité consideraba que renovar el compromiso de lograr el goce efectivo del derecho a la educación era una estrategia importante para eliminar el racismo. UN ورأت اللجنة أن إحدى الاستراتيجيات الهامة للقضاء على العنصرية تتمثل في تجديد الالتزام بالحق في التعليم.
    renovar el compromiso relativo a la gestión racional de los productos químicos y los desechos peligrosos a lo largo de todo su ciclo vital. UN تجديد الالتزام بالإدارة السليمة للكيماويات والنفايات الخطرة خلال دورة بقائها.
    Dicha iniciativa podría representar un primer paso para renovar el compromiso de todos los Estados Miembros con este tema. UN وهذه المبادرة يمكن أن تكون الخطوة الأولى في مجال تجديد التزام جميع الدول الأعضاء بهذا الموضوع.
    El objetivo de la Cumbre es renovar el compromiso de los dirigentes del mundo con la erradicación del hambre y la malnutrición y con el logro de una seguridad alimentaria duradera para todos. UN وهدف مؤتمر القمة هو تجديد التزام قادة العالم بالقضاء على الجوع وسوء التغذية وتحقيق اﻷمن الغذائي الدائم للجميع.
    También es esta una ocasión para renovar el compromiso con los propósitos de la Organización. UN وتهيئ القمة أيضا فرصة لتجديد الالتزام بمقاصد المنظمة.
    Por consiguiente, aprovecho esta oportunidad para renovar el compromiso inquebrantable de mi país para con los ideales y principios de las Naciones Unidas. UN لذلك فإنني اغتنم هذه الفرصة لتجديد التزام بلدي الراسخ بمقاصد ومبادئ اﻷمم المتحدة.
    Es preciso renovar el compromiso respecto de su función ya que se trata del único órgano de negociación sobre cuestiones de desarme. UN إن تجديد الالتزام بدورها كهيئة تفاوضية وحيدة في مسائل نزع السلاح أصبح أمرا حاسما.
    Es preciso renovar el compromiso respecto de su función ya que se trata del único órgano de negociación sobre cuestiones de desarme. UN إن تجديد الالتزام بدورها كهيئة تفاوضية وحيدة في مسائل نزع السلاح أصبح أمرا حاسما.
    Quisiera aprovechar la oportunidad para hacer un llamamiento a renovar el compromiso de las naciones con el cumplimiento del Código de conducta de La Haya. UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة للدعوة إلى تجديد الالتزام الوطني بتنفيذ مدونة لاهاي لقواعد السلوك.
    La Conferencia tendría tres objetivos: renovar el compromiso político, evaluar los progresos realizados y determinar los desafíos emergentes. UN وسيسعى هذا المؤتمر إلى تحقيق ثلاثة أهداف، هي: تجديد الالتزام السياسي، وتقييم التقدم المحرز، وتحديد التحديات الناشئة.
    Hará falta renovar el compromiso común con los principios y los propósitos fundamentales de la Carta de las Naciones Unidas. UN وهو ما يتطلب تجديد الالتزام بصورة مشتركة بالمبادئ والمقاصد الأساسية لميثاق الأمم المتحدة.
    Se debe renovar el compromiso internacional a favor de la tolerancia y la comprensión. UN واختتم حديثه قائلاً إنه ينبغي تجديد الالتزام الدولي بنشر التسامح والفهم.
    Destacó la necesidad de renovar el compromiso con esa lucha, independientemente de lo difícil que esta pareciera. UN وشددت على ضرورة تجديد الالتزام بذلك، مهما تكن التحديات.
    Nuestro Primer Ministro, P. J. Patterson, y otros dirigentes mundiales se unieron para renovar el compromiso colectivo con esos principios en la Reunión Conmemorativa Extraordinaria celebrada el año pasado. UN وقد شارك رئيس وزرائنا، ب. ج. باترسون، وآخرون من قادة العالم في تجديد الالتزام الجـماعي بهذه المبادئ في الاجتماع الاحتفالي الخاص الذي عقد في العام الماضي.
    La reunión del día de hoy es un espacio importante donde podremos renovar el compromiso de nuestros Estados para luchar contra estas amenazas. UN واجتماع اليوم منتدى هام يمكننا فيه تجديد التزام دولنا بمكافحة هذه التهديدات.
    Hoy, deseo renovar el compromiso del Pakistán con las Naciones Unidas, con sus propósitos y principios y con su visión de un mundo en que reine la verdadera paz y en el que la prosperidad sea universal. UN واليوم، أود تجديد التزام باكستان باﻷمم المتحدة وأهدافها ومبادئها وبتصورها لعالم يسود فيه سلام حقيقي ويعم الازدهار أرجاءه.
    Con respecto a los demás objetivos del Decenio y a la necesidad de no defraudar la confianza más amplia que han depositado las poblaciones indígenas en el sistema de las Naciones Unidas, es indispensable renovar el compromiso de la comunidad internacional de contribuir a mejorar las condiciones de vida de las poblaciones indígenas. UN أما فيما يتعلق بسائر أهداف العقد والوفاء بما لدى السكان اﻷصليين من ثقة أعم بمنظومة اﻷمم المتحدة، فمن الضروري تجديد التزام المجتمع الدولي بالمساهمة في أوجه تحسين حياة السكان اﻷصليين.
    Ésta fue convocada con el objetivo de renovar el compromiso con la salud, el desarrollo y la dignidad de la niñez en todo el mundo. UN وقد عُقدت تلك الدورة لتجديد الالتزام بصحة وتنمية وكرامة الأطفال في جميع أنحاء العالم.
    Esta conmemoración constituye una oportunidad para renovar el compromiso del Grupo con los principios básicos del mantenimiento de la paz. UN ويتيح هذا التكريم فرصة لتجديد التزام مجموعتنا بالمبادئ الأساسية لحفظ السلام.
    La X UNCTAD debería renovar el compromiso de promover nuevas formas de colaboración para lograr un crecimiento y un desarrollo equitativos, con el fin de invertir el proceso de marginación y de establecer unos sólidos cimientos que permitiesen reducir la disparidad creciente entre pobres y ricos. UN وينبغي أن يتيح الأونكتاد العاشر التزاماً مجدداً بدعم الأشكال الجديدة من الشراكة من أجل النمو والتنمية المنصفين، بغية إزالة التهميش وإرساء دعائم راسخة لتضيق الفجوة الدائبة التزايد بين الفقراء والأغنياء.
    Para concluir, deseo renovar el compromiso de Gambia para con los ideales de las Naciones Unidas. UN اسمحوا لي أن اختتم بياني بتجديد التزام غامبيا بمقاصد اﻷمـــم المتحدة.
    En el marco del examen decenal del seguimiento de la Conferencia de Beijing, debemos renovar el compromiso de cumplir y aplicar la Plataforma de Acción de Beijing y los documentos conexos. UN ومن المناسب، أثناء بيجين+10، أن نجدد التزامنا بالامتثال والتنفيذ لمنهاج عمل بيجين والوثائق المتصلة به.
    Permítaseme recordar que la Conferencia Internacional de Tokio sobre el Desarrollo Africano sirvió como foro para aumentar la conciencia pública internacional y para renovar el compromiso con el desarrollo de África. UN واسمحوا لي، بهذه المناسبة، أن أذكر أن المؤتمر الدولي المعني بالتنمية الافريقية الذي عقد في طوكيو كان محفلا لزيادة الوعي العام الدولي وتجديد الالتزام بتنمية افريقيا.
    Nuestro Grupo cree que esta conmemoración es una oportunidad singular para reconstruir un sólido consenso internacional y renovar el compromiso internacional en la lucha contra el racismo, la discriminación racial, la xenofobia y las formas conexas de intolerancia. UN وترى المجموعة الأفريقية أن هذا الاحتفال فرصة فريدة لإعادة بناء توافق دولي قوي في الآراء والاحتفال بتجديد الالتزام الدولي بمكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب.
    Se había subrayado también la importancia de la ejecución del Protocolo de Kyoto, así como la necesidad de renovar el compromiso de aportar recursos financieros y técnicos. UN وتم التشديد على تنفيذ بروتوكول كيوتو، والحاجة إلى التزام متجدد بتوفير الموارد المالية والتقنية.
    El primer objetivo del Nuevo Programa era detener y revertir el constante deterioro de la situación socioeconómica de los países africanos y renovar el compromiso de la comunidad internacional de apoyar los propios esfuerzos de África destinados a lograr el crecimiento económico sostenido y el desarrollo sostenible. UN وأول أهداف البرنامج الجديد هو وقف وعكس اتجاه التردي المستمر في الحالة الاجتماعية الاقتصادية في البلدان اﻷفريقية، وتجديد التزام المجتمع الدولي بدعم الجهود التي تبذلها أفريقيا ذاتها لبلوغ نمو اقتصادي دائم وتنمية مستدامة.
    El 40º aniversario de la ONUDI ofrece la oportunidad de renovar el compromiso de la Organización a ese respecto. UN وقال إن الذكرى السنوية الأربعين لتأسيس اليونيدو فرصة لتجديد التزامها في ذلك الصدد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus