"reorientación" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التوجيه
        
    • إعادة توجيه
        
    • بإعادة توجيه
        
    • إعادة توجيهها
        
    • بمواضيع بعينها
        
    • وإعادة توجيه
        
    • وإعادة توجيهها
        
    • لإعادة توجيه
        
    • تغير محور التركيز
        
    • التكاليف
        
    • التوجه الجديد
        
    • إعادة تركيز
        
    • إعادة تشكيل توجه
        
    • التوجه واسعة النطاق
        
    • تغيير اتجاه
        
    Por consiguiente, las medidas de reorientación en los países deben centrarse en la utilización óptima de los limitados recursos disponibles. UN ولذلك ينبغي أن تتركز تدابير إعادة التوجيه في الميدان على استخدام الموارد المحدودة المتاحة على أفضل وجه.
    También es necesario ser específicos en materia de prioridades para las propias Naciones Unidas y en la reorientación interna. UN وهناك أيضا حاجة إلى تحديد أولويات اﻷمم المتحدة نفسها، وإلى إعادة التوجيه الداخلي.
    El ajuste y la reorientación son procesos necesarios para la renovación y la pertinencia continua de esta Organización. UN وعمليتــا التكيــف وإعــادة التوجيه من العمليات الضرورية لتجديد هذه المنظمة واستمرار أهميتها.
    Ello requiere una reorientación fundamental de nuestros conceptos de la seguridad y el desarme. UN وهذا يتطلب إعادة توجيه نُهجنا بشكل أساسي في مسائل اﻷمن ونزع السلاح.
    Es preciso perfeccionar los mecanismos de reorientación de los fondos incautados hacia las actividades de fiscalización de drogas. UN وينبغي أن تبسّط آليات إعادة توجيه الأموال التي تضبط إلى الجهود التي تُبذل لمكافحة المخدرات.
    Confía en que pronto comience un proceso de reorientación cultural. UN وأعربت عن أملها في أن تبدأ قريبا عملية إعادة التوجيه الثقافي.
    Esta reorientación se ha visto reforzada con un empleo mucho mayor de material gráfico para realzar la presentación. UN وتقترن بإعادة التوجيه هذه الزيادة الكبيرة في استخدام الرسوم البيانية لتعزيز عرض المعلومات.
    Esta reorientación no deberá interferir con el principio de igualdad soberana y con el carácter plural y universal que ha tenido la Asamblea General en su más de medio siglo de existencia. UN وينبغي ﻹعادة التوجيه هذه ألا تتعارض مع مبدأ المساواة في السيادة، ولا مع السمة التعددية والعالمية التي احتفظت بها المنظمة منذ إنشائها قبل أكثر من نصف قرن.
    A nuestro juicio, la Conferencia de Desarme debería finalizar la fase de reorientación y deliberación y volver a la vía de negociaciones genuinas basadas en una voluntad política común. UN وفي رأينا، إذن، أنه ينبغي لمؤتمر نزع السلاح أن ينهي مرحلة إعادة التوجيه والمداولات ويعود إلى طريق المفاوضات الحقيقية التي تنطلق من اﻹرادة السياسية المشتركة.
    En consecuencia, se ha procedido a redefinir el contenido del programa mundial para ajustarlo más a esa reorientación. UN وتحقيقا لهذه الغاية، أعيد تحديد محتوى البرنامج العالمي لكي يتماشى على نحو متزايد مع عملية إعادة التوجيه المشار إليها.
    Asimismo las situaciones posteriores a conflictos generan la oportunidad de que los gobiernos se reorienten hacia el crecimiento y el desarrollo económicos y, en ese proceso de reorientación, brindan oportunidades para introducir reformas fiscales. UN وللسبب ذاته، توفر الحالات اللاحقة للصراع فرصة للحكومات كي تعيد توجهها نحو النمو الاقتصادي والتنمية الاقتصادية، كما أنها توفر في أثناء عملية إعادة التوجيه هذه فرصة لتحقيق اﻹصلاح المالي.
    Exige una reorientación: no tan solo consumir menos, sino consumir de manera distinta. UN وهو يدعو إلى إعادة التوجيه ـ لا مجرد تقليل الاستهلاك، بل الاستهلاك بشكل مختلف.
    Por eso, necesitamos sobre todo no solamente reformas sino una reorientación total del sistema político y de la economía. UN ولهذا نحن بحاجة أساسا ليس إلى مجرد الاصلاحات بل بحاجة إلى إعادة توجيه كاملة للنظام السياسي والاقتصاد.
    En la República de Corea, el nuevo Gobierno ha iniciado una reorientación de la política extranjera. UN لقد شرعت الحكومة الجديدة في جمهورية كوريا في إعادة توجيه سياستها الخارجية.
    Se ha iniciado un proceso de reorientación de las contribuciones externas, a efectos de que sean utilizadas para respaldar las reformas de la transición, proceso que deberá consolidarse. UN وقد بدأ إعادة توجيه المساهمات الخارجية نحو تدعيم إصلاحات التحول والذي سيتعزز بمرور الوقت.
    Ciertas misiones y operaciones de mantenimiento de la paz en algunas zonas en conflicto han sufrido igualmente un cambio cualitativo, por lo que urge una reorientación de los mecanismos de funcionamiento de la Organización para adaptarlos a la evolución actual del mundo. UN كما أنه قد طرأ تبدل نوعي على بعض بعثات وعمليات حفظ السلام في مناطق صراع معينة. لذا، من الملح إعادة توجيه اﻵليات التي تقوم المنظمة عن طريقها بأداء وظيفتها، وتكييفها مع التغيرات الجارية في عالم اليوم.
    Un elemento esencial de esa labor podría consistir en la eventual reorientación del mantenimiento de la paz hacia la diplomacia preventiva. UN ولعل القيام في نهاية المطاف بإعادة توجيه حفظ السلام نحو الدبلوماسية الوقائية يعد عنصرا أساسيا في هذا العمل.
    i) Eliminación progresiva, reorientación y reajuste de los programas y actividades en curso UN `1 ' تصفية البرامج والأنشطة الجارية أو إعادة توجيهها وضبطها
    La redistribución de recursos y reorientación de programas resultantes han servido para lograr una mayor concentración de la asistencia del PNUD. UN وعمل ما نتج عن ذلك من إعادة تخصيص الموارد وإعادة توجيه البرامج على زيادة تركيز ما يقدمه البرنامج اﻹنمائي من مساعدة.
    Por tanto, la reestructuración y reorientación del DIP no debe hacer que éste pierda de vista de ningún modo la importancia de restablecer un equilibrio mundial de la información que produzca también información más justa y efectiva. UN ومن ثم فإن إدارة شؤون الإعلام بعد إعادة هيكلتها وإعادة توجيهها يجب ألا تَغفل بأي حال من الأحوال عن أهمية إعادة إقامة التوازن الإعلامي العالمي الذي يجعل الإعلام أكثر إنصافا وأكثر فعالية.
    Asimismo, se trabaja en la reorientación de las programaciones a través de los medios de comunicación, a fin de que se dé cobertura a todos los aspectos posibles de las expresiones de la cultura nacional. UN وبالمثل، تبذل الجهود لإعادة توجيه مضمون وسائل الإعلام حتى تشمل كل الأشكال الممكنة للتعبير عن ثقافة البلاد.
    Como se señaló en informes anteriores, la reorientación hacia la aplicación de sanciones selectivas en lugar de sanciones generales, ocurrida en los últimos años ha reducido la incidencia de problemas económicos adversos no intencionados en terceros Estados. UN وكما ذُكر في التقارير السابقة، إن تغير محور التركيز من الجزاءات الاقتصادية الشاملة إلى الجزاءات المحددة الهدف في الأعوام الأخيرة قد حدّ من حدوث ضرر غير مقصود في الدول الثالثة.
    REDUCCIÓN Y reorientación DE LOS GASTOS NO RELACIONADOS CON LOS PROGRAMAS UN تخفيض التكاليف غير البرنامجية وتغيير مناط تركيزها
    Pero esta reorientación puede resultar un cuchillo de doble filo. UN لكن هذا التوجه الجديد قد يثبت أنه سيف ذو حدين.
    Esta reorientación de las misiones ha coincidido con una voluntad de accesibilidad muy amplia por parte de FOREM Formación. UN وتزامنت إعادة تركيز المهام هذه مع العزم على أن يكون القسم في متناول المحتاجين إلى التدريب.
    Conviniendo en que el proceso de reorientación del Departamento había terminado, un orador sugirió que el Departamento continuase integrando la cultura de evaluación en todos sus planes y programas futuros y examinando la calidad de sus productos y servicios. UN 24 - واقترح أحد المتكلمين، مُسلما باكتمال عملية إعادة تشكيل توجه الإدارة، أن تواصل الإدارة تعميم ثقافة التقييم في جميع خططها وبرامجها المقبلة وأن تستعرض جودة منتجاتها وخدماتها.
    26.37 El Servicio, cuya atención está centrada exclusivamente en las publicaciones, llevará a cabo una importante reorientación introduciendo cambios de contenido y presentación. UN ٦٢-٧٣ ومع اتجاه تركيز الخدمات حصرا في الوقت الراهن على المنشورات، ستتم إعادة التوجه واسعة النطاق من خلال إحداث تغييرات في المضمون والعرض.
    Estas diferencias son importantes porque una vez determinada la situación en materia de pobreza el gobierno puede tomar medidas para mitigarla mediante servicios de protección social o la reorientación de su políticas. UN وهذه الفوارق هامة ﻷن تقييم حالة الفقر يمكن أن يساعد على تشجيع الحكومة على اتخاذ إجراء لتخفيف حدته من خلال زيادة الحماية الاجتماعية أو تغيير اتجاه السياسة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus