"reparación por" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تعويض عن
        
    • التعويض عن
        
    • الجبر عن
        
    • تعويضات عن
        
    • الانتصاف من
        
    • التعويضات عن
        
    • بالتعويض عن
        
    • تعويضاً عن
        
    • للتعويض عن
        
    • سبل انتصاف من
        
    • جبر عن
        
    • الانتصاف عن
        
    • بجبر الضرر عن
        
    • للانتصاف من
        
    • الجبر من
        
    A este respecto, las víctimas pueden presentar independientemente una reclamación por daños y perjuicios y exigir una reparación por los agravios sufridos. UN وفي هذا الصدد، يمكن للضحايا إقامة دعوى مستقلة لطلب تعويض عن اﻷضرار التي عانوها.
    Se indica la necesidad de garantizar recursos justos y eficaces a las mujeres y niñas víctimas de la violencia, con objeto de facilitarles la obtención de una reparación por el perjuicio sufrido, incluida la reparación de los daños causados y la indemnización. UN وتلاحظ ضرورة ضمان وصول النساء والفتيات اللاتي يتعرضن للعنف إلى سبل للانتصاف بما في ذلك التعويض عن اﻷضرار والخسائر.
    Por lo tanto, se le impide ejercer su derecho constitucional a pedir reparación por la violación de sus derechos. UN وبالتالي، فإنه ممنوع من ممارسة حقه الدستوري في التماس الجبر عن حقوقه المنتهكة.
    El autor indica que su ficha fue sustituida para excluir cualquier posibilidad de que pidiera reparación por las enfermedades sufridas. 2.18. UN ويدّعي صاحب الشكوى أن بطاقة سجله الطبي استبدلت للحيلولة دون إمكانية التماسه تعويضات عن الأمراض التي أصيب بها.
    Muchas disposiciones establecen la reparación por agravios históricos, como por ejemplo el artículo 28. UN وينص العديد من الأحكام على الانتصاف من الأخطاء التاريخية، مثل المادة 28.
    - Reparations for the damages caused in Albania during the Second World War (reparación por los daños causados en Albania durante la segunda guerra mundial), Tirana UN التعويضات عن الأضرار التي أصابت ألبانيا خلال الحرب العالمية الثانية، تيرانا
    Su responsabilidad civil se refiere a la reparación por los daños que hayan causado. UN وتقضي مسؤوليتهم المدنية بالتعويض عن الأضرار التي يتسببون فيها.
    Y, por último, debe tomarse nota de que el derecho del Camerún no prevé una reparación por los perjuicios sufridos en caso de detención arbitraria. UN وأخيراً تجدر الإشارة إلى أن القانون الكاميروني لا ينص على منح تعويض عن الضرر الذي يلحق بالمحتجز تعسفياً.
    Los beneficiarios los perciben como medidas de reparación por las pérdidas sufridas durante el enfrentamiento armado, pero no los vinculan con el perdón y la reconciliación. UN ويرى المستفيدون أنها تعويض عن الخسارات التي أُلحقت بهم خلال الصراع المسلح، إلا أنهم لا يربطونها بالصفح والمصالحة.
    El proceso concluyó acto seguido, y el autor no pudo obtener reparación por los daños causados a su automóvil. UN وأُغلقت الإجراءات بعد ذلك مع فشل صاحب البلاغ في الحصول على تعويض عن الأضرار التي لحقت بسيارته.
    Esa nueva disposición, en su párrafo 3, limita la reparación por detención ilegal a la suma simbólica de 1 dólar por día. UN وتحدد الفقرة ٣ من النص الجديد التعويض عن الاحتجاز غير القانوني بقيمة رمزية قدرها دولار واحد لكل يوم.
    Si hay una nación que merece reparación por la injusticia histórica sufrida a manos de las Naciones Unidas, es Eritrea. UN وإذا كانت هناك أمة تستحق التعويض عن الظلم التاريخي الذي حل بها على يد اﻷمم المتحدة، فإن هذه اﻷمة هي إريتريا.
    El concepto de la reparación por las desapariciones forzadas comprende la restitución, la rehabilitación, la indemnización, la satisfacción y las garantías de no repetición. UN ويستتبع مفهوم الجبر عن حالة الاختفاء القسري، رد الحقوق وإعادة التأهيل، والتعويض، والترضية والضمانات بعدم التكرار.
    El orador duda que sea sensato o incluso viable permitir que todos los Estados puedan exigir reparación por los daños que cause un Estado a los seres humanos bajo su jurisdicción. UN وقال إن وفده يشك فيما إذا كان من المعقول أو حتى من العملي السماح لكل الدول بطلب الجبر عن الضرر الذي ترتكبه دولة ضد البشر في حدود ولايتها الإقليمية.
    vi) Prevean reparación por los daños sufridos a causa de la violencia; UN `٦` تقضي بصرف تعويضات عن الأذى الذي تسبب فيه العنف؛
    vi) Prevean reparación por los daños causados a consecuencia de la violencia; UN `٦` تقضي بصرف تعويضات عن الأذى الذي تسبب فيه العنف؛
    Muchas disposiciones establecen la reparación por agravios históricos, como por ejemplo el artículo 28. UN وينص العديد من الأحكام على الانتصاف من الأخطاء التاريخية، مثل المادة 28.
    Como dijo la Corte Internacional de Justicia en su opinión consultiva sobre la reparación por los daños sufridos al servicio de las Naciones Unidas: UN وقد جاء في فتوى محكمة العدل الدولية في قضية التعويضات عن الأضرار المتكبدة في خدمة الأمم المتحدة ما يلي:
    En cuanto a la reparación por el daño causado al medio ambiente, la opinión del Relator Especial de que los efectos negativos para el medio ambiente no podían por sí mismos constituir una forma de daño no se consideró convincente. UN ١٤٠ - وفيما يتعلق بالتعويض عن الضرر بالبيئة، وجد أن رأي المقرر الخاص القائل بأن اﻵثار الضارة على البيئة لا يمكن أن تشكل في حد ذاتها شكلا من أشكال الضرر هو رأي غير مقنع.
    Con este procedimiento, la autora pedía reparación por la violación de su vida privada y por discriminación. UN وبهذا الإجراء طلبت صاحبة البلاغ تعويضاً عن انتهاك خصوصيتها وعن التمييز الذي تعرضت له.
    Esa pensión es una forma de asistencia social y no puede considerarse una medida adecuada de reparación por las violaciones sufridas. UN ويأخذ ذلك المعاش شكل المساعدة الاجتماعية ولا يمكن اعتباره إجراءً كافياً للتعويض عن الانتهاكات التي حدثت.
    El cometido de estos defensores de la infancia debería ser vigilar la aplicación de la Convención, atender las denuncias de los menores con las necesarias sensibilidad y rapidez y brindar reparación por la violación de sus derechos enunciados en la Convención. UN وينبغي لأمناء مظالم قضايا الأطفال أن يرصدوا تنفيذ الاتفاقية، وأن يتعاملوا مع شكاوى الأطفال بطريقة سريعة تراعي وضع الأطفال، وأن يوفروا لهم سبل انتصاف من انتهاك الحقوق التي تكفلها لهم الاتفاقية.
    Las reclamaciones de reparación por violaciones flagrantes de los derechos humanos no estarán sujetas a prescripción. UN ويجب ألا تسقط بمضي المدة أي مطالبة بالحصول على جبر عن الانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان.
    Además, existen dificultades particulares para que los niños obtengan reparación por los abusos que se producen en el contexto de las actividades mundiales de las empresas. UN وفضلاً عن ذلك، ثمة صعوبات خاصة بالأطفال في الحصول على الانتصاف عن الانتهاكات التي تحدث في سياق العمليات التجارية على الصعيد العالمي.
    3. La Corte podrá decretar que el condenado pague el monto de la reparación por conducto del Fondo Fiduciario cuando el número de las víctimas y el alcance, las formas y las modalidades de la reparación hagan más aconsejable un pago colectivo. UN 3 - يجوز للمحكمة أن تصدر في حق الشخص المدان أمرا بجبر الضرر عن طريق الصندوق الاستئماني عندما يكون من الأنسب إصدار حكم جماعي بجبر الضرر نظرا لعدد الضحايا ونطاق جبر الضرر وأشكاله وطرائقه.
    vi) El derecho a obtener reparación por las violaciones de los derechos humanos. UN `6` الحق في الحصول على سبيل للانتصاف من انتهاكات حقوق الإنسان.
    El siguiente interrogante de la Comisión es si una organización internacional también puede reclamar la cesación del hecho y el cumplimiento de la obligación de reparación por otra organización que hubiera violado una obligación que existiera con relación a la comunidad internacional en su conjunto. UN والسؤال التالي الذي طرحته اللجنة هو ما إذا كان يمكن أن يكون من حق منظمة دولية أيضا أن تطالب بالكف عن الفعل وبأداء واجب الجبر من قِبل منظمة أخرى قد انتهكت التزاما تدين به للمجتمع الدولي في مجموعه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus