"repercusión en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أثر على
        
    • الأثر على
        
    • التأثير في
        
    • الأثر في
        
    • تأثيرها على
        
    • أثر في
        
    • تأثير على
        
    • آثار على
        
    • أثره في
        
    • أثره على
        
    • تأثير في
        
    • تأثيرها في
        
    • أثرا في
        
    • من أثره
        
    • التأثير الإيجابي على
        
    v) Tienen en cuenta la repercusión en las víctimas y los familiares de las penas impuestas a los delincuentes; UN `5` تأخذ في الحسبان ما للأحكام المفروضة على مرتكبي هذه الجرائم من أثر على الضحايا وأسرهن؛
    Probablemente sea la política económica externa con mayor repercusión en todos y cada uno de los países en desarrollo. UN ويمكن أن يكون للسياسة الاقتصادية الخارجية أكبر الأثر على كل بلد نام.
    Sería necesario elaborar un instrumento razonable para medir la repercusión en esos casos. UN ومن الضروري وضع أداة معقولة لقياس مدى التأثير في هذه الحالات.
    Sin embargo, aún tiene muy poca repercusión en muchos países. UN ومع ذلك، فإنه ما زال ضئيل الأثر في كثير من البلدان.
    La mundialización debe, pues, controlarse para que se suavice su repercusión en las economías vulnerables. UN لذلك، ينبغي ضبط العولمة لتخفيف تأثيرها على الاقتصادات الضعيفة.
    Se espera que el resultado de esta evaluación tenga repercusión en otros países africanos, especialmente en lo que se refiere al intercambio de información en la región. UN ومن المتوقع أن يكون لحصيلة هذا التقييم أثر في بلدان إفريقية أخرى، لا سيما فيما يتعلق بتبادل المعلومات في المنطقة.
    Las deliberaciones del Grupo de Trabajo también han tenido repercusión en los métodos de trabajo del Consejo de Seguridad. UN وكان لمداولات الفريق العامل أيضا تأثير على أساليب عمل مجلس اﻷمن.
    Los países vecinos están directamente afectados no solamente por las corrientes de refugiados, sino también por su repercusión en las relaciones étnicas y políticas dentro de esos países. UN والبلدان المجاورة تتضرر بصورة مباشرة، ليس فقط بسبب موجات اللاجئين، وإنما أيضا بما يترتب عليه من آثار على العلاقات اﻹثنية والسياسية داخل هذه البلدان.
    La presupuestación en cifras netas y su repercusión en el funcionamiento de las entidades a que se aplica UN نظام الميزنة الصافية، بما في ذلك أثره في سير أعمال الكيانات المعنية
    La retirada militar tiene una repercusión en la liberación de activos y de tierras. UN إن الانسحاب العسكري له أثر على تحرير اﻷصول واﻷرض.
    Por consiguiente, abrigamos la esperanza de que los acontecimientos positivos en Liberia tengan repercusión en la situación de intranquilidad en la vecina Sierra Leona. UN ومن ثم فإننا نأمل أن يكون لهذه التطورات اﻹيجابية في ليبريا أثر على الحالة القلقة في سيراليون، البلد المجاور.
    repercusión en la calidad general del programa del país y la ejecución de los programas UN الأثر على النوعية الإجمالية للبرامج القطرية وتنفيذ البرامج
    Las contribuciones voluntarias en las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas: su repercusión en la ejecución de los programas y las estrategias de movilización de recursos UN التبرعات في مؤسسات منظومة الأمم المتحدة. الأثر على تنفيذ البرامج واستراتيجيات تعبئة الموارد
    Sería necesario elaborar un instrumento razonable para medir la repercusión en esos casos. UN ومن الضروري وضع أداة معقولة لقياس مدى التأثير في هذه الحالات.
    :: Determinar y recomendar las estrategias que podrían tener la mayor repercusión en el cumplimiento de los mandatos de protección de los civiles. UN :: تحديد الاستراتيجيات التي يرجح أن يكون لها أعمق الأثر في تنفيذ ولايات حماية المدنيين، والتوصية بإتباع تلك الاستراتيجيات.
    En el pasado, los programas de ajuste estructural han sido severamente criticados por su repercusión en el medio ambiente y la utilización de la tierra. UN وقد تعرضت هذه البرامج في الماضي إلى انتقادات عنيفة بسبب تأثيرها على البيئة واستغلال اﻷراضي.
    v) Tienen en cuenta la repercusión en las víctimas y los familiares de las penas impuestas a los perpetradores; UN ' 5` تأخذ في الحسبان ما للأحكام المفروضة على مرتكبي هذه الجرائم من أثر في الضحايا وأسرهن؛
    Igualmente, se plantea una amenaza a la supervivencia de las instituciones de la sociedad civil con su correspondiente repercusión en la democracia. UN وبالمثل، يتعرض البقاء التنظيمي لمؤسسات المجتمع المدني للخطر، بما لذلك من تأثير على الديمقراطية.
    Si bien ese enfoque era entendible, se debían incluir las aguas subterráneas confinadas en la medida en que su utilización tuviera repercusión en el sistema. UN ولئن كان يمكن فهم هذا النهج، فإن المياه الجوفية المحصورة ينبغي أن تكون مشمولة بقدر ما يكون للانتفاع بها من آثار على الشبكة.
    3. La presupuestación en cifras netas y su repercusión en el funcionamiento de las entidades a que se aplica UN نظام الميزنة الصافية، بما في ذلك أثره في سير أعمال الكيانات المعنية
    La presupuestación en cifras netas y su repercusión en el funcionamiento de las entidades a que se aplica UN نظام الميزنة الصافية، بما في ذلك أثره على سير أعمال الكيانات المعنية
    7. La importancia de la mujer en las zonas rurales en el próximo siglo estará dada más por su repercusión en la economía y la sociedad que por su número. UN ٧ - وستتوقف أهمية المرأة الريفية في القرن المقبل على ما سيكون لها من تأثير في الاقتصاد وفي المجتمع أكثر من توقفها على عدد النساء.
    Primeramente, la piedra de toque de los trabajos efectuados por el Consejo Económico y Social, o por la Asamblea General, es y debe ser su repercusión en el mundo exterior. UN والمسألة اﻷولى هي أن المحك الذي تقاس عليه اﻷعمال التي يقوم بها المجلس الاقتصادي والاجتماعي أو الجمعية العامة هو، وينبغي أن يكون، تأثيرها في العالم الخارجي.
    Una labor mínima en las Comisiones y en el plenario no tendría sentido ni repercusión en las cuestiones de la vida y del mundo reales. UN فعمل اللجان والجلسات العامة في قاسمه المشترك اﻷصغر لن يكون له معنى، ولن يحدث أثرا في المسائل الحياتية وعالم الواقع.
    Nos abstuvimos en tercer lugar, debido a la aplicación de criterios y normas diferentes; en cuarto lugar, por la aplicación de criterios selectivos en la investigación de deficiencias en relación con los derechos humanos y, en quinto lugar, porque se hace caso omiso del derecho al desarrollo y se minimiza su repercusión en los derechos humanos. UN ثالثا، تطبيق معايير ازدواجية في اﻷحكام. رابعا، اتباع النهج الانتقائي في تقصي العيوب. خامسا، التغافل عن الحق في التنمية أو التقليل من أثره المباشر على حقوق اﻹنسان.
    La Oficina también seguirá fomentando la aprobación de las reglas y las normas de las Naciones Unidas en materia de prevención del delito y justicia penal, y asegurando que su labor tenga la máxima repercusión en lo que respecta a los derechos humanos. UN وسيواصل المكتب أيضا تشجيع اعتماد معايير الأمم المتحدة وقواعدها في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية، إلى جانب ضمان إحداث عمل المكتب أقصى قدر ممكن من التأثير الإيجابي على صعيد حقوق الإنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus