A este respecto, se consideró que deberían examinarse las mejores prácticas que pudieran reproducirse en los países menos adelantados. | UN | وفي ضوء ما تقدم، اقترح البعض بحث أفضل الممارسات التي يمكن تكرارها في أقل البلدان نمواً. |
Su objetivo es crear modelos locales que puedan reproducirse en otros lugares. | UN | وتهدف إلى خلق نماذج محلية يمكن تكرارها في أماكن أخرى. |
La razón por la que la reproducción sexual es tan importante... las plantas tienen muchas formas de reproducirse. | TED | والسبب في كون التكاثر الجنسي مهم .. على فكرة .. هناك عدة طرق يمكن للنباتات التكاثر عن طريقها |
Varias delegaciones expresaron además la opinión de que debía reproducirse el artículo II de la Convención sin cambios. | UN | كما ذكرت عدة وفود أنه ينبغي، في رأيها، استنساخ المادة الثانية من الاتفاقية دونما تغيير. |
Se estima que el Parque Alimentario, una vez establecido, será un modelo que podrá reproducirse en otras partes de la región. | UN | وسيكون المجمّع الغذائي المذكور، بعد انشائه، نموذجا يمكن تكراره في أماكن أخرى من المنطقة. |
Hoy en día se dispone de material de divulgación que puede reproducirse a un costo relativamente bajo. | UN | وتتاح الآن مواد إعلامية ويمكن استنساخها بتكاليف منخفضة نسبيا. |
¿Por qué? Porque los necesitamos para reproducirse, para perpetuar la especie. | TED | لماذا ؟ لأننا نريدهما ناجحين من أجل التناسل وتواصل النوع. |
Esas iniciativas alientan la participación de la sociedad civil en el plano multilateral y deben reproducirse en otros contextos multilaterales. | UN | وتشجع هذه المبادرات مشاركة المجتمع المدني على الصعيد المتعدد الأطراف، وينبغي تكرارها في سياقات أخرى متعددة الأطراف. |
Resultó evidente que, por una serie de causas que el Tribunal conoce y que podrían reproducirse el próximo 24, el dispositivo de recogida de información previsto no resultó viable. | UN | وقد اتضح أن جملة أسباب تعلمها المحكمة، ولا يستبعد تكرارها يوم ٢٤ القادم، هي التي أفشلت أداء آلية جمع المعلومات. |
Lo que se afirma, por el contrario, es que los logros del pasado no pueden reproducirse en forma idéntica. | UN | وما يجري التدليل عليه باﻷحرى هو أن تجارب النجاح الماضية لا يمكن تكرارها تماما. |
Esta positiva experiencia, que debería reproducirse en otras regiones, contribuye a hacer presente el carácter pluricultural, multiétnico y plurilingüe de Guatemala en la nueva policía. | UN | وستساهم هذه التجربة اﻹيجابية، التي ينبغي تكرارها في مناطق أخرى، في تحقيق طابع غواتيمالا المتعدد الثقافات واﻷعراق واللغات في الشرطة الجديدة. |
Otra delegación, a la que se sumaron varias delegaciones más, encomió la Iniciativa para el Desarrollo Humano como modelo logrado de mitigación de la pobreza que podría reproducirse en otros países. | UN | وأثنى وفد آخر، مؤيدا في ذلك من عدة وفود أخرى، على مبادرة التنمية البشرية بوصفها نموذجا ناجحا للتخفيف من حدة الفقر ويمكن تكرارها في بلدان أخرى. |
Estos anfitriones no conseguirán sobrevivir o reproducirse. | TED | هذه الحاضنات لن تكون لها فرصة للعيش أو التكاثر. |
Toxo infecta a los mamíferos, a una amplia variedad de mamíferos, pero solo puede reproducirse sexualmente en un gato. | TED | تصيب توكسو الثديات، أنواع كثيرة من الثديات، ولكنها لا تستطيع التكاثر جنسيًا إلا في القطط. |
20 llegan a reproducirse, eso sin interferencia humana. | TED | ومن ثم تبقى منها 20 على قيد الحياة لمرحلة التخصيب و التكاثر ، هذا كله بدون تدخل الانسان |
Varias delegaciones expresaron además la opinión de que debía reproducirse el artículo II de la Convención sin cambios. | UN | كما ذكرت عدة وفود أنه ينبغي، في رأيها، استنساخ المادة الثانية من الاتفاقية دونما تغيير. |
De tener éxito, podría reproducirse en otras ciudades. | UN | وإذا كُتب النجاح لهذا المشروع، يمكن تكراره في مدن أخرى. |
Si se mantienen, será necesario decidir si, por ejemplo, deben reproducirse íntegramente o mencionarse sencillamente en una referencia a la edición anterior. | UN | وإذا استبقيت هذه التوصيات، فسيكون من الضروري البت، على سبيل المثال، فيما إذا كان ينبغي استنساخها كاملة أو الاكتفاء بمجرد ذكرها في إشارة إلى الطبعة السابقة. |
Pero sin organos sexuales, no puede reproducirse,¿no? | Open Subtitles | لكن إذا هو لَيْسَ لهُ أعضاء جنسِ، اذن هو لا يَستطيعُ التناسل صح؟ |
También se hizo hincapié en la necesidad de que las actividades de las asociaciones pudieran reproducirse y ampliarse. | UN | كما كان هناك تركيز على ضرورة أن تكون أنشطة الشراكات قابلة للتكرار ويمكن زيادة حجمها. |
El Grupo de Trabajo pidió a los observadores que examinaran nuevas medidas de protección de las personas pertenecientes a minorías que pudieran servir de ejemplo o reproducirse en situaciones que afectaran a minorías que se encontraran en condiciones análogas. | UN | ودعا الفريق العامل المراقبين إلى النظر في التدابير اﻹضافية لحماية اﻷشخاص المنتمين إلى اﻷقليات، والتي يمكن اعتبارها أمثلة أو يمكن محاكاتها في الحالات الخاصة باﻷقليات المشابهة لها في ظروفها. |
El contenido del párrafo 1 de ese artículo debería reproducirse mutatis mutandis en el proyecto de artículo sobre la responsabilidad de las organizaciones internacionales. | UN | ومضمون الفقرة 1 من هذه المادة ينبغي استنساخه بعد إجراء جميع التغييرات الضرورية في مشاريع القرارات المتعلقة بمسؤولية المنظمات الدولية. |
Este enfoque conjunto puede reproducirse en otros sitios. | UN | ومن الممكن أن يتكرر هذا النهج المشترك في أماكن أخرى. |
Este documento puede reproducirse en su totalidad o en partes solicitándolo a la Secretaría de las Naciones Unidas, Junta de Publicaciones de las Naciones Unidas, Nueva York, N.Y. 10017, Estados Unidos de América. | UN | وينبغي إرسال هذه الطلبات إلى الأمانة العامة للأمم المتحدة في نيويورك Secretary, United Nations Publications Board, United Nations Headquarters, New York, N.Y. 10017, United States of America. |
Por supuesto, para empezar, muchos insectos no necesitan aparearse en absoluto para reproducirse. | TED | بالطبع، في البداية، كثير من الحشرات لا تحتاج للتزاوج لكي تتكاثر. |
El presente documento puede reproducirse en su totalidad o en parte solicitando permiso a la Secretaría de la Junta de Publicaciones de las Naciones Unidas, Sede de las Naciones Unidas, Nueva York, N.Y. 10017, Estados Unidos de América. | UN | ويُرحَّب بأي طلبات للحصول على حق استنساخ هذا النص أو أجزاء منه. وينبغي إرسال هذه الطلبات إلى Secretary, United Nations Publications Board, United Nations Headquarters, New York, N.Y. 10017, United States of America. |
Se estima que 350 millones de 747 millones de mujeres casadas en edad de reproducirse no utilizan anticonceptivos. | UN | وتفيد التقديرات بأن 350 مليون امرأة متزوجة في سن الإنجاب من بين 747 مليون امرأة لا تستخدم وسائل منع الحمل. |
Se invita a los gobiernos a que presenten por adelantado a la secretaría de la UNCTAD breves notas sobre sus intervenciones, a fin de que esos textos puedan reproducirse y distribuirse a los participantes. | UN | ويرجى من الحكومات أن ترسل إلى أمانة الأونكتاد مبكراً مذكرات وجيزة بشأن تدخلاتها كي تستنسخ وتتاح للمشاركين. |