Asimismo, destacaron el compromiso del FNUAP respecto del voluntariado, la libertad de elección y el consentimiento fundamentado en materia de salud reproductiva y los derechos reproductivos. | UN | وأكدت الوفود التزام الصندوق بالطوعية وحرية الاختيار والموافقة المستنيرة في مجال الصحة الإنجابية والحقوق. |
Asimismo, destacaron el compromiso del FNUAP respecto del voluntariado, la libertad de elección y el consentimiento fundamentado en materia de salud reproductiva y los derechos reproductivos. | UN | وأكدت الوفود التزام الصندوق بالطوعية وحرية الاختيار والموافقة المستنيرة في مجال الصحة الإنجابية والحقوق. |
2. Estrategias para prevenir el matrimonio precoz y promover la salud reproductiva y los derechos reproductivos de las adolescentes casadas | UN | استراتيجيات لمنع الزواج المبكر وتعزيز الصحة الإنجابية والحقوق الإنجابية بين الزوجات اللاتي لم يتجاوزن طور المراهقة |
Garantizar la salud reproductiva y los derechos reproductivos es fundamental en todos los aspectos del desarrollo. | UN | إن ضمان الصحة الإنجابية وحقوق الإنجاب أساسي في جميع نواحي التنمية. |
Como parte de ese empeño, Indonesia está comprometida con la promoción de la salud reproductiva y los derechos reproductivos. | UN | وكجزء من ذلك الزخم، تلتزم إندونيسيا بتعزيز الصحة الإنجابية وحقوق الإنجاب. |
2. Estrategias para trabajar con niños y jóvenes a fin de promover la igualdad de género y la equidad, así como la salud reproductiva y los derechos reproductivos | UN | استراتيجيات للعمل مع الأولاد والشبان من أجل تعزيز المساواة والإنصاف بين الجنسين وكذلك الصحة الإنجابية والحقوق الإنجابية |
La salud reproductiva y los derechos reproductivos son fundamentales para la igualdad de género y para la potenciación de la mujer. | UN | إن الصحة الإنجابية والحقوق الإنجابية أساسيان للمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة. |
También se recomendó que el UNFPA prestara apoyo a la reforma de las políticas y la legislación con el fin de promover la salud reproductiva y los derechos de los jóvenes. | UN | وأوصى التقييم بأن يدعم الصندوق إجراء إصلاح للسياسات والتشريعات لتعزيز الصحة الإنجابية والحقوق الإنجابية للشباب. |
En 2002, se aprobaron leyes sobre la sal yodada, la salud reproductiva y los derechos reproductivos. | UN | وفي عام 2002، اعتُمدت قوانين بشأن الملح المعالَج باليود، والصحة الإنجابية والحقوق الإنجابية. |
Casi 180 gobiernos acordaron que la igualdad entre los géneros, la salud reproductiva y los derechos reproductivos son fundamentales para el desarrollo. | UN | فقد اتفقت نحو 180 حكومة على وضع المساواة بين الجنسين والصحة الإنجابية والحقوق الإنجابية في صميم قضايا التنمية. |
Además, las Naciones Unidas fueron un factor fundamental en la promoción de la aceptación internacional de la planificación de la familia y en la inserción de los programas de planificación de la familia en el contexto más amplio de la salud reproductiva y los derechos reproductivos. | UN | وفضلا عن ذلك، قامت الأمم المتحدة بدور أساسي في ترويج مفهوم تنظيم الأسرة على الصعيد الدولي، وإدماج برامج تنظيم الأسرة في الإطار الأعم المتمثل في الصحة الإنجابية والحقوق الإنجابية. |
Pusieron de manifiesto la necesidad de que hubiera programas sobre salud reproductiva de los adolescentes en las escuelas, y alentaron al UNFPA a que continuara con sus actividades en Myanmar a fin de garantizar la salud reproductiva y los derechos en este ámbito de la población. | UN | وأشارت إلى الحاجة إلى تنفيذ برامج للصحة الإنجابية للمراهقين في المدارس وشجعت الصندوق على مواصلة أنشطته في ميانمار لكفالة حقوق السكان في الصحة الإنجابية والحقوق الإنجابية. |
La organización tiene el propósito de mejorar la calidad de vida, la salud reproductiva y los derechos de las personas y las comunidades de Nigeria y otros países de África. | UN | تلتزم المنظمة بتحسين نوعية الحياة والصحة الإنجابية والحقوق الإنجابية للأفراد والمجتمعات في نيجيريا وفي أماكن أخرى في أفريقيا. |
El reconocimiento y la protección de la salud reproductiva y los derechos de las mujeres indígenas se han considerado fundamentales para la salud de las mujeres indígenas. | UN | وأشير إلى مسألة الاعتراف بالصحة الإنجابية وحقوق نساء الشعوب الأصلية وحمايتها بوصفها تحدياً رئيسياً لصحة هؤلاء النسوة. |
Agradeció a la Dra. Sadik sus incansables esfuerzos por promover las cuestiones relacionadas con la demografía y el desarrollo y por procurar constantemente que la salud reproductiva y los derechos de las mujeres y los hombres ocuparan el primer plano y no quedaran relegados nunca. | UN | وشكرت الدكتورة صادق على جهودها الدؤوبة في الدعوة لمسائل السكان والتنمية ولجعلها الصحة الإنجابية وحقوق المرأة والرجل في الطليعة دائما وعدم سماحها مطلقا بأن تكون في المؤخرة. |
Agradeció a la Dra. Sadik sus incansables esfuerzos por promover las cuestiones relacionadas con la demografía y el desarrollo y por procurar constantemente que la salud reproductiva y los derechos de las mujeres y los hombres ocuparan el primer plano y no quedaran relegados nunca. | UN | وشكرت الدكتورة صادق على جهودها الدؤوبة في الدعوة لمسائل السكان والتنمية ولجعلها الصحة الإنجابية وحقوق المرأة والرجل في الطليعة دائما وعدم سماحها مطلقا بأن تكون في المؤخرة. |
Cuando es necesario, la Oficina Nacional de Género puede solicitar los servicios de expertos en cuestiones como la violencia contra la mujer, la mujer en el entorno empresarial, la salud reproductiva y los derechos de la mujer. | UN | ويمكن للمكتب الوطني للشؤون الجنسانية عند الاقتضاء أن يستعين بخبراء في مجالات مثل العنف ضد المرأة، والمرأة في ميدان الأعمال، والصحة الإنجابية وحقوق المرأة. |
En lo que respecta a la igualdad entre los géneros, algunos se limitan a la educación y otros están más centrados en la mortalidad materna, la salud reproductiva y los derechos humanos. | UN | وبالنسبة للمساواة بين الجنسين، فبعضهم يقصرون أنفسهم على التعليم، بينما يركز آخرون بدرجة أكبر على الوفيات النفاسية والصحة الإنجابية وحقوق الإنسان. |
En muchos países latinoamericanos se discutieron activamente los temas de la salud reproductiva y los derechos reproductivos y en estos debates se hicieron oír grupos políticos, religiosos y de activistas de todas las orientaciones. | UN | واشترك عدد كبير من بلدان أمريكا اللاتينية، بنشاط، في المداولات المتعلقة بمسائل الصحة التناسلية والحقوق التناسلية، كما أن هناك مجموعات دينية ومجموعات نضالية، تنتمي إلى كل المذاهب، قد أسمعت صوتها عاليا. |
El FNUAP también apoyó junto a otros donantes el segundo número actualizado de The World ' s Women 1970-1990, Trends and Statistics, producido por la División de Estadística de las Naciones Unidas. El volumen se amplió para abarcar nuevos temas como la violencia contra la mujer, la salud reproductiva y los derechos de procreación. | UN | كما دعم صندوق اﻷمم المتحدة للسكان، بالاشتراك مع مانحين آخرين، العدد الثاني المستكمل من المرأة في العالم ١٩٧٠-١٩٩٠، اتجاهات واحصاءات، الصادر عن الشعبة الاحصائية باﻷمم المتحدة، ويجري العمل حاليا على اضافة مواضيع جديدة الى المجلد؛ وعلى سبيل المثال العنف ضد المرأة، والصحة التناسلية والحقوق التناسلية. |