El capítulo primero trata del carácter de los derechos sexuales y reproductivos y de su relación con cuestiones de salud y el derecho a la salud. | UN | ويتناول الفصل أولا طبيعة الحقوق الجنسية والإنجابية وعلاقتها بالقضايا الصحية والحق في الصحة. |
Tiene el mandato de fomentar la prestación de servicios de salud sexual y reproductiva en el marco de los derechos reproductivos y dar poder de decisión a la juventud de Kenya. | UN | وتتمثل مهمتها في التشجيع على تقديم الخدمات الصحية الجنسية والإنجابية في سياق الحقوق الإنجابية وتمكين شباب كينيا. |
Asimismo, se debería asignar prioridad a la educación en materia de salud y derechos sexuales y reproductivos y VIH/SIDA. | UN | وينبغي، بالمثل، إعطاء الأولوية للتثقيف بشأن الصحة والحقوق الجنسية والإنجابية وفيروس نقص المناعة البشرية والإيدز. |
El Gobierno de Nicaragua acepta los conceptos de derechos reproductivos y salud reproductiva y considera que el aborto no es un componente de los mismos. | UN | وإن حكومة نيكاراغوا تؤيد مفهوم الحقوق الإنجابية والصحة الإنجابية وتعتبر أن الإجهاض لا يشكل عنصرا من تلك الحقوق. |
:: El reconocimiento de los derechos reproductivos y sexuales como aspectos básicos del empoderamiento de las mujeres | UN | :: الاعتراف بالحقوق الجنسية والإنجابية كأمور أساسية لتمكين المرأة. |
Se han creado programas para informar a los proveedores de servicios y a los migrantes sobre sus derechos reproductivos y de salud. | UN | وقد وُضعت برامج لتثقيف مقدمي الخدمات وتوعية المهاجرين بحقوقهم الصحية والإنجابية. |
Estos jóvenes y adolescentes y su salud y derechos reproductivos y sexuales son ignorados casi por completo. | UN | وهؤلاء الشباب والمراهقون وصحتهم وحقوقهم الجنسية والإنجابية هم أكثر من يحظى بالتجاهل. |
En 2006, la organización celebró un taller donde se debatieron la salud y los derechos reproductivos y sexuales y los Objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | في عام 2006، عقدت المنظمة حلقة عمل لمناقشة الصحة الجنسية والإنجابية والحقوق والأهداف الإنمائية للألفية. |
Es preciso garantizar los derechos sexuales y reproductivos y la dignidad de todas las personas y no supeditarlos a limitaciones impuestas por autoridades confesionales. | UN | ويجب ضمان الحقوق الجنسية والإنجابية والكرامة للجميع، ويجب ألا تخضع للقيود التي تفرضها السلطات الدينية. |
La Federación Internacional de Planificación Familiar es una organización proveedora de servicios de alcance mundial y una importante defensora de la salud y los derechos reproductivos y sexuales de todos. | UN | الاتحاد الدولي لتنظيم الأسرة مقدِّم عالمي للخدمات ونصير رئيسي للصحة والحقوق الجنسية والإنجابية للجميع. |
Se han realizado acciones dirigidas informar a las comunidades sobre los Derechos Sexuales y reproductivos y la forma de acceder a los servicios de salud. | UN | وجرى اتخاذ تدابير لإعلام المجتمعات المحلية بالحقوق الجنسية والإنجابية وطريقة الحصول على الخدمات الصحية. |
Las delegaciones apoyan resueltamente el establecimiento de una relación más directa entre la salud sexual y reproductiva y los derechos reproductivos y el VIH. | UN | وأعرب الوفود عن دعمهم القوي لتعزيز الصلات بين الصحة الجنسية والإنجابية والحقوق الإنجابية، وفيروس نقص المناعة البشرية. |
Las delegaciones apoyan resueltamente el establecimiento de una relación más directa entre la salud sexual y reproductiva y los derechos reproductivos y el VIH. | UN | وأعرب الوفود عن دعمهم القوي لتعزيز الصلات بين الصحة الجنسية والإنجابية والحقوق الإنجابية، وفيروس نقص المناعة البشرية. |
Promueve la salud y los derechos sexuales y reproductivos y permite a las personas disfrutar de relaciones sexuales respetuosas y constituir familias saludables. | UN | وهي تعمل على تعزيز الصحة والحقوق الجنسية والإنجابية وتمكِّـن الناس من التمتع بعلاقات جنسية قائمة على الاحترام وتكوين أُسَر سليمة. |
Salud y derechos sexuales y reproductivos y salud para los jóvenes durante toda la vida | UN | الصحة والحقوق الجنسية والإنجابية للشباب والحفاظ على صحتهم مدى الحياة |
Inclusión de la salud y los derechos reproductivos y sexuales en la agenda para el desarrollo después de 2015 | UN | إدماج الصحة والحقوق الجنسية والإنجابية في خطة التنمية لما بعد عام 2015 |
Para Uzbekistán también son prioritarias las cuestiones de los derechos reproductivos y de la salud reproductiva de la mujer. | UN | وتولى أوزبكستان أيضا أولوية لمسائل الحقوق الإنجابية والصحة الإنجابية للمرأة. |
El representante agregó que el Gobierno de Nicaragua aceptaba los conceptos de derechos reproductivos y salud reproductiva y consideraba que el aborto no era un componente de los mismos. | UN | وأضاف الممثل أن حكومة نيكاراغوا تؤيد مفهومي الحقوق الإنجابية والصحة الإنجابية، وتعتبر أن الإجهاض ليس عنصرا من عناصرها. |
El FNUAP trataría especialmente de asegurar que la salud reproductiva y sexual, los derechos reproductivos y las cuestiones de población y desarrollo formaran parte del proceso de reforma sectorial; las cuestiones de género se incorporaran en los marcos de política; se prestara cada vez más atención a la pandemia del VIH/SIDA; y mejorara la calidad de la reunión y el análisis de datos. | UN | وسيركز الصندوق بصفة خاصة على كفالة أن تكون الصحة الإنجابية والجنسية، والحقوق الإنجابية إضافة إلى قضايا السكان والتنمية جزءا من عملية الإصلاح القطاعي، وعلى إدراج القضايا الجنسانية في أطر السياسة العامة، وعلى إيلاء مزيد من الاهتمام للتصدي لوباء فيروس نقص المناعــــة البشريــــة/الإيدز، وعلى تحسين النوعية فيما يتعلق بجمع البيانات وتحليلها. |
Destacaron que era vital que el UNFPA siguiera defendiendo la salud y los derechos reproductivos y dirigiendo el esfuerzo mundial por acelerar los progresos en la consecución de los objetivos de la CIPD y los ODM de reducir la mortalidad materna y proporcionar acceso universal a la salud reproductiva, incluida la planificación de la familia. | UN | وأكدت على أن من الحيوي أن يبقى الصندوق نصيرا للصحة والحقوق الإنجابية وأن يقود الجهد العالمي للتعجيل بالتقدم في تحقيق أهداف المؤتمر الدولي للسكان والتنمية والأهداف الإنمائية للألفية من أجل الحد من وفيات الأمهات وتوفير الحصول العام على الصحة الإنجابية، بما في ذلك تنظيم الأسرة. |
Otro representante recomendó que el Fondo asignara prioridad a los esfuerzos por perfeccionar el concepto de los derechos reproductivos y a su aplicación. | UN | وأوصى وفد آخر بأن يولي الصندوق أولوية للجهود الرامية إلى زيادة تطوير مفهوم حقوق اﻹنجاب وأن يجعلها قابلة للتنفيذ. |
Bélgica votó en contra de esta Declaración porque en ella no se hacen distinciones entre, por una parte, la clonación con fines reproductivos y, por otra, la clonación con fines terapéuticos. | UN | لقد صوتت بلجيكا ضد الإعلان لأنه لا يفّرق بين الاستنساخ لأغراض التكاثر والاستنساخ لأغراض العلاج. |
:: Reafirmar el Programa de Acción de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo y adaptar sus políticas en materia de derechos reproductivos y sexuales | UN | :: إعادة تأكيد برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية وإقرار سياسات تتعلق بالحقوق الإنجابية والحقوق الجنسية |
En los últimos cuatro años, el Instituto, con la cooperación de 25 organizaciones no gubernamentales iraníes, estableció una red de salud y derechos reproductivos y trabajó en el ámbito de la salud reproductiva y el VIH/SIDA. | UN | أنشأ المعهد، في السنوات الأربع الماضية، بالتعاون مع 25 منظمة غير حكومية إيرانية، شبكة للصحة والحقوق الإنجابية وعمل في ميدان الصحة الإنجابية وفيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز). |