"requieren la atención de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تتطلب اهتمام
        
    • تستدعي اهتمام
        
    • تتطلب اهتماما من
        
    • تتطلب عناية
        
    • تحتاج إلى اهتمام
        
    • تتطلب اهتماماً من
        
    • تتطلب إيﻻءها اهتمام
        
    • تستوجب اهتمام
        
    • تستلزم اهتمام
        
    • تتطلب الاهتمام من
        
    • تقتضي أن توليها
        
    • يلزم أن توليها
        
    Muchos otros retos también requieren la atención de la comunidad internacional. UN ثمة تحديات أخرى كثيرة تتطلب اهتمام المجتمع الدولي.
    53. En lo que respecta a los asuntos que requieren la atención de la comunidad internacional, es evidente que se ha de conceder prioridad a la región africana. UN ٥٣ - وبشأن اﻷولويات التي تتطلب اهتمام المجتمع الدولي، يلاحظ أن من الواضح أنه يلزم إعطاء اﻷولوية للمنطقة اﻷفريقية.
    89. Hay muchas y muy diversas esferas que requieren la atención de los Gobiernos. UN ٩٨- وهناك عدد من المجالات التي تتطلب اهتمام الحكومات.
    Pero este compromiso no puede continuar indefinidamente en un mundo en que hay tantas situaciones de conflicto y sufrimiento humano que requieren la atención de la comunidad internacional. UN بيد أن هذا الالتزام لا يمكن أن يدوم الى ما لا نهاية في عالم يزدحم بنزاعات ومآسي انسانية تستدعي اهتمام المجتمع الدولي.
    b) Se identifican las nuevas cuestiones que requieren la atención de los Estados Miembros UN (ب) تحديد القضايا المستجدة التي تتطلب اهتماما من الدول الأعضاء
    Esas reuniones son esenciales para determinar cuáles son los problemas sistémicos que requieren la atención de la Organización en su conjunto. UN وهذه الاجتماعات ضرورية للوقوف على المشاكل العامة التي تتطلب عناية المنظمة ككل.
    IV. CONTEXTO GENERAL Y SITUACIONES QUE requieren la atención de LA RELATORA ESPECIAL 24-53 10 UN رابعاً - الوضع العام والجوانب التي تتطلب اهتمام المقررة الخاصة 24-53 10
    IV. CONTEXTO GENERAL Y SITUACIONES QUE requieren la atención de LA RELATORA ESPECIAL UN رابعاً - الوضع العام والجوانب التي تتطلب اهتمام المقررة الخاصة
    El Comité destaca las siguientes dificultades relacionadas con la aplicación de las IPSAS, que requieren la atención de la Asamblea General: UN وتلقي اللجنة الضوء على التحديات التالية التي تنبع من تنفيذ المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام والتي تتطلب اهتمام الجمعية العامة:
    La reciente evaluación del Fondo para la Consolidación de la Paz y la revisión del mandato del Fondo determinaron importantes retos que requieren la atención de la Oficina de Apoyo a la Consolidación de la Paz para asegurar la plena aplicación del mandato del Fondo. UN وقد حدد التقييم الأخير لصندوق بناء السلام وتنقيح اختصاصاته التحديات الهامة التي تتطلب اهتمام مكتب دعم بناء السلام لكفالة تنفيذ ولاية الصندوق.
    No obstante, también puso de relieve lagunas en cuanto a la responsabilidad y la cuestión de la responsabilidad residual del Estado con arreglo al derecho internacional general, que son cuestiones que requieren la atención de la comunidad internacional. UN غير أنها تسلط الضوء أيضا على الثغرات القائمة في مجال المسؤولية وعلى مسألة المسؤولية الدولية الناشئة بالتبعية بموجب القانون الدولي العام، وهي مسائل تتطلب اهتمام المجتمع الدولي.
    TD/B/EX(13)/CRP.2 Cuestiones que requieren la atención de la Junta en el seguimiento de la IX UNCTAD UN TD/B/EX(13)/CRP.2 مسائل تتطلب اهتمام المجلس في متابعة أعمال اﻷونكتاد التاسع
    47. Para que no se pasen por alto ni se olviden las situaciones concretas de desplazamientos internos que requieren la atención de la comunidad internacional, es fundamental disponer de información actualizada periódicamente. UN 47- ومن المهم تحديث المعلومات بشأن التشريد الداخلي بشكل منتظم لضمان ألا تُهمل أو تُنسى حالات التشريد الداخلي الخاصة التي تتطلب اهتمام المجتمع الدولي.
    Las conclusiones y recomendaciones de la auditoría en el lugar que tratan de cuestiones de política y otros asuntos importantes que requieren la atención de la Sede de las Naciones Unidas, se comunican normalmente a los funcionarios pertinentes de la Sede mediante memorandos o informes firmados por el Director de la División. UN أما النتائج والتوصيات التي يخلص إليها مراجعو الحسابات المقيمون فيما يتصل بمسائل السياسات والمسائل المهمة الأخرى التي تتطلب اهتمام مقر الأمم المتحدة فتُبلَغ عادةً للمسؤولين المختصين بالمقر عن طريق مذكرات أو تقارير موقعة من مدير الشعبة.
    En las cuatro adiciones se examinan otras cuestiones que requieren la atención de la Junta Ejecutiva. UN وترد في الاضافات اﻷربع بنود إضافية تستدعي اهتمام المجلس التنفيذي.
    IV. CUESTIONES QUE requieren la atención de LA RELATORA ESPECIAL 35 - 57 16 UN رابعاً - القضايا التي تستدعي اهتمام المقرة الخاصة 35 - 57 19
    e) Determinación de las nuevas cuestiones que requieren la atención de los países miembros UN (هـ) تحديد القضايا المستجدة التي تتطلب اهتماما من الدول الأعضاء
    a) Identificación de nuevas cuestiones que requieren la atención de los Estados Miembros UN (أ) تحديد المسائل الناشئة التي تتطلب عناية الدول الأعضاء.
    Algunas de las áreas que requieren la atención de la nueva administración se examinan más adelante. UN وتُناقش فيما يلي بعض المجالات التي تحتاج إلى اهتمام الإدارة الجديدة.
    5. Informes que requieren la atención de la Comisión. UN ٥- التقارير التي تتطلب اهتماماً من اللجنة
    b) Se identifican las nuevas cuestiones que requieren la atención de los Estados Miembros UN (ب) تحديد القضايا المستجدة التي تستوجب اهتمام الدول الأعضاء
    d) Determinación de las nuevas cuestiones que requieren la atención de los Estados Miembros UN (ج) الوقوف على المسائل المستجدة التي تستلزم اهتمام الدول الأعضاء
    El Consejo ha demostrado su capacidad para abordar situaciones de emergencia que requieren la atención de la comunidad internacional. UN وأثبت المجلس قدرته على الاستجابة في حالات الطوارئ التي تتطلب الاهتمام من المجتمع الدولي.
    b) Determinación de nuevas cuestiones que requieren la atención de los Estados Miembros UN (ب) تحديد المسائل الناشئة التي تقتضي أن توليها الدول الأعضاء اهتمامها
    e) Determinación de las nuevas cuestiones que requieren la atención de los Estados Miembros UN (هـ) الوقوف على المسائل المستجدة التي يلزم أن توليها الدول الأعضاء عنايتها

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus