En ese informe se indicaba que las reclamaciones cumplían los requisitos mínimos de admisibilidad. | UN | ففي ذلك التقرير ذكر أن هذه المطالبات استوفت شرط الحد الأدنى للأهلية. |
En ese informe se indicaba que la reclamación cumplía los requisitos mínimos de admisibilidad y se concedió indemnización. | UN | ففي ذلك التقرير، ذكر أن المطالبة استوفت شرط الحد الأدنى للأهلية وتقرر دفع تعويض بشأنها. |
3. Para cumplir aunque sólo sea los requisitos mínimos de su mandato, la Relatora Especial ha tenido que confiar en la ayuda exterior. | UN | 3- و اضطرت المقررة الخاصة إلى اللجوء إلى الدعم الخارجي للوفاء حتى بالحد الأدنى من متطلبات ولايتها. |
Los planes integrales de capacitación de la Misión reflejan los requisitos mínimos de capacitación para cada sección de la Misión. | UN | تبين خطط التدريب الشاملة في البعثة الاحتياجات الدنيا من التدريب لكل قسم في البعثة. |
ii) La celebración de elecciones libres y limpias, así como la separación de poderes entre los órganos legislativos, ejecutivos y judiciales, constituyen requisitos mínimos de toda sociedad democrática; | UN | ' ٢` إن الانتخابات الحرة والنزيهة والفصل بين السلطات التشريعية والتنفيذية والقضائية هي الحدود الدنيا لشروط إقامة أي مجتمع ديمقراطي؛ |
requisitos mínimos de un juicio imparcial en los procedimientos judiciales civiles y penales (art. 70); | UN | حد أدنى من المتطلبات للمحاكمة العادلة في اجراءات المحكمة في الدعاوى المدنية والجنائية )المادة ٠٧(؛ |
En el marco de este Plan, los alumnos que solicitan matricularse en un curso del CFP recibirán una oferta si pueden cumplir los requisitos mínimos de admisión para el curso en cuestión y han realizado satisfactoriamente una entrevista. | UN | وبموجب هذا النظام، يُعرض القبول على الطلاب المتقدمين لدورة من دورات المجلس إذا تمكنوا من استيفاء الحد الأدنى لشروط الالتحاق بالمقرر المعني واجتازوا مقابلة شخصية. |
Los criterios deben cumplir los requisitos mínimos de objetividad, transparencia, claridad, previsibilidad y no ser manipulables. | UN | ينبغي أن تستوفي المعايير الحد الأدنى من شروط الموضوعية والشفافية والوضوح وإمكانية التنبؤ بها واستحالة التلاعب بها. |
La planta baja, las losas del primer piso y las columnas que soportaban el Salón Plenario y el edificio no cumplían los requisitos mínimos de seguridad. | UN | وفي الوقت الحاضر، لا يستوفي الطابق الأرضي ولا بلاطات الطابق الأول ولا دعاماته الحد الأدنى من متطلبات السلامة. |
Se cumplirán los requisitos mínimos de las Naciones Unidas y, en muchos casos, se sobrepasarán, a fin de reducir la repercusión en los funcionarios. | UN | وقالت إنه ستجري تلبية المتطلبات الدنيا التي حددتها اﻷمم المتحدة، وسيجرى تجاوزها في كثير من النقاط. |
Las directrices de inversión del PNUD establecen un límite máximo de exposición a riesgo de crédito respecto de cada una de las contrapartes e incluyen requisitos mínimos de calidad crediticia. | UN | تحد المبادئ التوجيهية للاستثمار الخاصة ببرنامج الأمم المتحدة الإنمائي من حجم التعرض لمخاطر الائتمان إزاء أي طرف مقابل منفرد، وتشمل شروط الحد الأدنى من الجودة الائتمانية. |
La reclamación reúne los requisitos mínimos de admisibilidad y la secretaría procedió a tramitarla utilizando la metodología establecida. | UN | وتستوفي المطالبة شرط الحد الأدنى للأهلية وقد شرعت الأمانة في معالجة المطالبة باستخدام المنهجية المقررة. |
En esos informes se indicaba que los 15 reclamantes en cuestión cumplían los requisitos mínimos de admisibilidad. | UN | وجاء في هذين التقريرين أن المطالبات الخمس عشرة استوفت شرط الحد الأدنى للأهلية. |
En ese informe se indicaba que la reclamación cumplía los requisitos mínimos de admisibilidad. | UN | ففي ذلك التقرير، ذكر أن المطالبة استوفت شرط الحد الأدنى للأهلية. |
Concretamente, se comunicó que la reclamación no cumplía los requisitos mínimos de admisibilidad. | UN | وعلى وجه التحديد، كان قد أشير إلى أن المطالبة لا تستوفي شرط الحد الأدنى للأهلية. |
Sin embargo, durante el examen de admisibilidad de la reclamación se había determinado que la reclamación cumplía los requisitos mínimos de admisibilidad. | UN | غير أنه في أثناء استعراض أهلية المطالبة، تَقرَّر أن المطالبة تستوفي شرط الحد الأدنى للأهلية. |
Con esta finalidad, el equipo de seguridad actualizó el manual de seguridad somalí y mejoró el equipo de comunicación y seguridad a los efectos de cumplir con los requisitos mínimos de seguridad operativa en las cuatro oficinas de Somalia. | UN | وقام الفريق الأمني، تحقيقا لهذه الغاية، بتحديث كتيب الأمن الصومالي وتحسين معدات الاتصالات والأمن للوفاء بالحد الأدنى من معايير التشغيل الأمنية في المكاتب الأربعة الواقعة في الصومال. |
Después de definir las instalaciones mínimas de las operaciones de remoción de minas, el Grupo de Trabajo estudió los requisitos mínimos de la señalización de minas hasta la línea de partida. | UN | ٦٨ - وبعد أن حدد الاحتياجات الدنيا من المساحات، طرق الفريق العامل الاحتياجات الدنيا في مجال وضع العلامات إلى غاية خط البداية. |
- Reglamento del Gobierno de la República Eslovaca No. 391/2006 sobre los requisitos mínimos de salud y seguridad en el centro de trabajo, | UN | - لائحة حكومة الجمهورية السلوفاكية رقم 391/2006 بمدونة القوانين بشأن الحدود الدنيا لشروط السلامة والصحة في أماكن العمل، |
63. Los estándares de calidad pueden fijar requisitos mínimos de cualificación de los aprendices graduados que vayan acompañados de mecanismos de control que verifiquen su cumplimiento. | UN | 63- ويمكن لمعايير الجودة أن تنص على حد أدنى من المتطلبات فيما يتعلق بالمهارات بالنسبة للخريجين من التلاميذ الصناعيين، وكذلك على آليات رصد لضمان أنهم يستوفون المعايير. |
71. El Grupo ha determinado que 19.767 reclamaciones de la categoría " C " en esta serie no cumplen los requisitos mínimos de admisibilidad y, por tanto, no reúnen las condiciones para ser incluidas en el programa de reclamaciones tardías. | UN | 71- انتهى الفريق إلى أن هناك 767 19 مطالبة من الفئة " جيم " مدرجة في هذه الدفعة لا تفي بالحد الأدنى لشروط الأهلية، وهي بالتالي غير مؤهلة لإدراجها في برنامج المطالبات المتأخرة. |
Además, le preocupa que el Programa de educación primaria básica sólo abarque a un número reducido de niñas y mujeres y que se impida sistemáticamente a las mujeres analfabetas el acceso a la formación técnica por no cumplir los requisitos mínimos de educación para el ingreso en centros de formación técnica. | UN | واللجنة قلقة كذلك ﻷن برنامج التعليم اﻷساسي اﻷولي لا يشمل إلا عددا صغيرا من الفتيات والنساء، وﻷن النساء اﻷميات يحرمن باستمرار من التدريب المهني ﻷن الحد اﻷدنى من الشروط التعليمية غير متوافر فيهن للالتحاق بالمراكز التدريبية. |
Esos requisitos mínimos de forma no son, por tanto, onerosos. | UN | ولذلك فإن هذه الاشتراطات الدنيا لا تشكل عبئا. |