Como es sabido, aún falta lograr acuerdo entre las delegaciones sobre los requisitos para la entrada en vigor del tratado. | UN | وكما يدرك الجميع، لا يزال يتعين التوصل إلى اتفاق فيما بين الوفود على شروط بدء نفاذ المعاهدة. |
Los requisitos para la participación en los cursos oscilan entre un Certificado de Estudios Escolares y la enseñanza de nivel superior. | UN | وتتفاوت شروط الالتحاق بهذه الدورات من الحصول على شهادة إتمام التعليم الإلزامي إلى الحصول على شهادة التعليم المتقدم. |
En virtud de esta Ley, las personas que reúnen los debidos requisitos para recibir asistencia pueden solicitar ayuda a los municipios con los siguientes fines: | UN | وفي ظل هذا القانون، يحق لمن تنطبق عليهم شروط تقديم المساعدة الحصول على مساعدة من البلديات لتمكينهم من القيام بما يلي: |
Se puede entonces exigir métodos diferentes o planes de corrección como parte de los requisitos para la concesión minera. | UN | ويمكن عندئذ اشتراط اتباع نهج بديلة أو خطط علاجية كجزء من متطلبات الحصول على إذن التعدين. |
El centro acoge a los estudiantes universitarios que reúnen los requisitos para hacer prácticas antes de la graduación; | UN | ويستضيف المركز بعض الطلاب الجامعيين في سياق استيفاء متطلبات التدريب الداخلي قبل تخرجهم من الجامعة؛ |
Hemos cumplido con los requisitos para adherirnos al Consejo de Europa, entre ellos la adopción de una ley electoral. | UN | وقد أوفينا بشروط العضوية في مجلس أوروبا، بما في ذلك سن قانون الانتخابات. |
En los casos en que algunos nombres incluidos en la Lista reúnan los requisitos para más de una revisión, esas revisiones se harán separadamente. | UN | وفي الحالات التي تستوفي فيها الأسماء شروط الخضوع لأكثر من استعراض واحد، ستُجرى عمليات الاستعراض هذه كلّ منها على حدة. |
El artículo 58 del Código detalla los requisitos para la libertad condicional. | UN | وتنص المادة 58 من القانون بالتفصيل على شروط الإفراج المشروط. |
292. Por último, los requisitos para ser candidato, serán los contemplados por el artículo 18 de la norma en estudio, es decir: | UN | ٢٩٢- وأخيرا، فإن شروط الترشيح ستكون هي نفس الشروط التي تنص عليها المادة ٨١ من النص موضوع الدراسة، أي: |
La imposición de nuevos requisitos para el levantamiento de las sanciones es inaceptable. | UN | إن فرض شروط جديدة لرفع الجزاءات غير مقبول بالمرة. |
La nota identifica seis requisitos para el éxito. | UN | وتحدد هذه المذكرة ستة شروط أساسية للنجاح. |
En tales casos, los productores de países en desarrollo pueden encontrar difícil satisfacer los requisitos para obtener la etiqueta o pueden verse inducidos a hacer ajustes que no contribuyen a lograr mejoras ambientales significativas. | UN | الصعب استيفاء شروط البطاقة أو قد يجنحون إلى إجراء تعديلات لا تسهم إلى حد كبير في التحسينات البيئية. |
La cuestión de la aplicación de la reserva no se plantea sino cuando se cumplen los requisitos para formularla que figuran en el artículo 19. | UN | وقال إن مسألة تنفيذ التحفظ لا تثار إلا بعد استيفاء شروط اﻹبداء الواردة في المادة ١٩. |
Los requisitos para electores y candidatos son iguales a los de las juntas de distrito. | UN | والشروط بالنسبة للناخبين وللمرشحين هي نفس شروط انتخابات المجالس المحلية. |
No hay alternativa a la adhesión del Reino de Marruecos a la paz y al compromiso contraído de respetar todos los requisitos para la paz. | UN | وليس لدى المملكة المغربية أي خيار سوى تأييد السلام والالتزامات التي تم التعهد بها لاحترام جميع متطلبات السلام. |
La Comisión decidió examinar más a fondo en su siguiente período de sesiones la cuestión de los requisitos para la presentación de informes. | UN | وقررت اللجنة إيلاء مزيد من النظر في مسألة متطلبات تقديم التقارير في دورتها القادمة. |
requisitos para la presentación de informes a la Comisión de Población y Desarrollo | UN | متطلبات تقديم التقارير من لجنة السكان والتنمية |
En ella se prevén nuevos requisitos para el proceso de identificación que dan lugar a discriminación por motivo del origen de la persona. | UN | يأتي محتواه بشروط جديدة في عملية تحديد الهوية تميِّز ضد أصول أي فرد. |
La parte IV establece los requisitos para el almacenamiento de armas y municiones y otros tratos al respecto, y obliga al importador a obtener una licencia para ello. | UN | ويتعلق الجزء الرابع بشروط تخزين الأسلحة والذخيرة وبجوانب أخرى ذات صلة، ويفرض على المستورد الحصول على ترخيص بذلك. |
En Bulgaria, cualquier partido puede inscribirse si reúne los requisitos para registrarse ante los tribunales. | UN | ويمكن في بلغاريا تسجيل أي حزب إذا استوفى الشروط اللازمة للتسجيل في المحكمة. |
Esas disposiciones deberán incluir requisitos para el correcto etiquetado de los productos y la determinación de los métodos de eliminación idóneos. | UN | يجب أن تتضمن هذه الأحكام المتطلبات الخاصة بوضع العلامات على المنتجات بطريقة سليمة وتحديد طرق التخلص المناسبة. |
ii) Una explicación de las razones del rechazo si se determina que la actividad de proyecto, a juzgar por la documentación, no reúne los requisitos para ser validada; | UN | `2` شرح أسباب عدم القبول إذا تبين أن نشاط المشروع، كما ورد في الوثائق، لا يفي باشتراطات التصديق. |
Sin embargo, en muchas administraciones públicas estos principios basados en los méritos no se tienen suficientemente en cuenta al determinar los requisitos para el adelanto profesional. | UN | بيد أنه كثيرا ما لا تعطى مبادئ الجدارة ما تستحق من وزن في تحديد المؤهلات اللازمة للنهوض في كثير من الدوائر المدنية. |
El Gobierno ha facilitado información sobre los requisitos para el comercio en diamantes en Sudáfrica, la que se está analizando. | UN | وقدمت حكومة جنوب أفريقيا معلومات بشأن الشروط المتعلقة بتجارة الماس في جنوب أفريقيا، ويجري حاليا تحليلها. |
Se han definido los requisitos para dicha aplicación, que se terminará en el segundo trimestre de 2003. | UN | ولقد حُددت المتطلبات المتعلقة بتنفيذ تلك التوصية، وسوف يُنجز هذا التنفيذ في الربع الثاني من عام 2003. |
PREAMBULO I. requisitos para LA IGUALDAD DE PARTICIPACION | UN | أولا - الشروط المسبقة لتحقيق المساواة في المشاركة |
Artículo 84. requisitos para el examen de las comunicaciones 32 | UN | 84- الاشتراط المتعلق بالنظر في البلاغات 38 |
6. requisitos para las instalaciones de tratamiento y eliminación de desechos peligrosos | UN | 6- اشتراطات يجب توافرها في مرافق المعالجة والتخلص من النفايات الخطرة |
De ellas, 16 no cumplían los requisitos para su tramitación. | UN | وكان من بين هذه الطعون 16 طعنا غير مستوف لشروط الأحقية في الطعن. |
Se reforzaron los requisitos para los participantes que no cumplen los procedimientos de presentación de datos estadísticos, incluida la suspensión de su participación en el sistema de certificación del Proceso. | UN | وتم تشديد الشروط بالنسبة للمشاركين في عملية كيمبرلي غير الممتثلين للإجراءات المعمول بها في مجال تقديم التقارير الإحصائية، بما في ذلك تشديد تدابير تعليق المشاركة في نظام عملية كيمبرلي. |