"reservas con respecto a" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تحفظات على
        
    • تحفظات بشأن
        
    • تحفظات فيما يتعلق
        
    • التحفظات على
        
    • التحفظات بشأن
        
    • تحفظاتها إزاء
        
    • الحذر فيما يتعلق
        
    • تحفظه بشأن
        
    • تحفظ بخصوص
        
    • تحفظات إزاء
        
    • التحفظات فيما يتعلق
        
    • التحفظات المذكورة متصلة
        
    • الحجز فيما يتعلق
        
    • تحفظات تتعلق
        
    • تحفظاتهم إزاء
        
    La oradora insta a todos los Estados que expresaron reservas con respecto a la Convención a que consideren la posibilidad de retirarlas. UN وناشدت الدول التي أبدت تحفظات على الاتفاقية أن تنظر في ما إذا كـان يمكنها سحب هـذه التحفظات.
    Formularon observaciones o expresaron reservas con respecto a diversos capítulos del Programa de Acción los siguientes representantes: UN وأدلى ممثلو الدول التالية بتعليقات أو أعربوا عن تحفظات على فصول شتى من برنامج العمل:
    Estas nuevas ratificaciones y adhesiones provienen sobre todo de regiones que no hace mucho manifestaban reservas con respecto a la Convención. UN وعمليات التصديق والانضمام العديدة هذه جاءت على الخصوص من مناطق كانت لديها حتى أمد قريب تحفظات بشأن الاتفاقية.
    Hubo miembros que expresaron reservas con respecto a esta disposición. UN وقد أعرب أعضاء معينون عن تحفظات فيما يتعلق بهذا الحكم.
    No obstante, tenemos algunas reservas con respecto a la creación de nuevos mecanismos permanentes, sobre todo por los gastos que ello podría acarrear. UN ومع ذلك، فإن لدينا بعض التحفظات على الآلية الدائمة الجديدة، لا سيما بالنظر إلى الآثار المترتبة على هذا في الموارد.
    En varios planes se manifestaba la intención de retirar las reservas con respecto a la Convención. UN وتناولت خطط كثيرة مسألة اعتزام سحب التحفظات بشأن الاتفاقية.
    Formularon observaciones o expresaron reservas con respecto a diversos capítulos del Programa de Acción los siguientes representantes: UN وأدلى ممثلو الدول التالية بتعليقات أو أعربوا عن تحفظات على فصول شتى من برنامج العمل:
    No se podrán formular reservas con respecto a ninguna de las disposiciones del presente Convenio. UN لا يجوز ابداء تحفظات على أي حكم من أحكام هذا الاتفاق.
    Del mismo modo, mi delegación tiene reservas con respecto a la propuesta de fusionar la Primera Comisión con la Comisión Política Especial y de Descolonización. UN وبالمثل، فإن لدى وفد بلدي تحفظات على اقتراح دمج اللجنة اﻷولى مع لجنة المسائل السياسية الخاصة وإنهاء الاستعمار.
    En cambio, tiene reservas con respecto a la oportunidad de recurrir al arbitraje para resolver los procesos contencioso-administrativos. UN غير أن لها تحفظات على مدى ملاءمة استخدام التحكيم لحل المنازعات اﻹدارية.
    Algunas delegaciones pidieron que constara en el informe que, aun cuando deseaban sumarse al consenso, tenían reservas con respecto a la recomendación de otorgar carácter consultivo a esa organización. UN وطلبت عدة وفود أن يبين التقرير أنها على الرغم من استعدادها للانضمام إلى توافق اﻵراء فلها مع هذا تحفظات على التوصية بالمركز الاستشاري لهذه المنظمة.
    Habida cuenta de dicho comentario, la República de Eslovenia ha cumplido esta obligación mediante los artículos 19, 40 y 39 de la Ley sobre la Ciudadanía de la República de Eslovenia, y, en consecuencia, no hay reservas con respecto a su aplicación. UN ومع وضع هذا الشرح في الاعتبار، فقد أوفت جمهورية سلوفينيا بهذا الالتزام من خلال المواد 19 و 40 و 39 من قانون جنسية جمهورية سلوفينيا، ولا توجد من ثم أي تحفظات بشأن تطبيق هذا الالتزام.
    El Gobierno del Níger ha formulado reservas con respecto a los apartados d) y f) del artículo 2 de la Convención. UN أرسلت حكومة النيجر تحفظات بشأن الفقرتين دال و واو من المادة 2.
    Un miembro expresó reservas con respecto a esta opinión jurídica. UN وأعرب أحد الأعضاء عن تحفظات بشأن هذا الرأي القانوني.
    También hubo reservas con respecto a una posible interpretación flexible de las disposiciones de la Carta, que daría al Consejo un nuevo mandato. UN وقد أعرب أيضا عن تحفظات فيما يتعلق بإمكانية تفسير أحكام الميثاق تفسيرا مرنا يتيح منح المجلس ولاية جديدة.
    Al mismo tiempo, la delegación de China tiene reservas con respecto a la formulación de cuestiones conexas en la resolución. UN وفي الوقت ذاته، فإن وفد الصين لديه تحفظات فيما يتعلق بصياغة مسائل ذات صلة وردت في هذا القرار.
    Además, la Convención no prevé que se deje constancia de reservas con respecto a cláusulas específicas. UN وعلاوة على ذلك، لا تسمح الاتفاقية بتسجيل التحفظات على مواد معينة منها.
    Sin embargo, su delegación tiene algunas reservas con respecto a la labor de definición que parece haber emprendido la Comisión. UN غير أن لوفده بعض التحفظات بشأن التعاريف التي يبدو أن اللجنة شرعت فيها.
    9. Las Naciones Unidas han expresado enérgicas reservas con respecto a la situación de los derechos humanos en Cuba. UN 9- لقد أعربت الأمم المتحدة بقوة عن تحفظاتها إزاء حالة حقوق الإنسان في كوبا.
    Se expresaron reservas con respecto a aplicar el concepto de zonas marinas protegidas en la alta mar sin llegar a un acuerdo sobre su uso sostenible. UN وهناك من طلب توخي الحذر فيما يتعلق بتطبيق مفهوم المناطق البحرية المحمية على أعالي البحار دون التوصل الى اتفاق حول استخدامها المستدام.
    La delegación del Afganistán desea expresar sus reservas con respecto a la palabra " individuos " , utilizada en el capítulo VII, y a las partes que no se ajustan a la ley cherámica. UN يود وفد أفغانستان أن يعرب عن تحفظه بشأن كلمة " فرادى " الواردة في الفصل السابع وكذلك بشأن اﻷجزاء التي لا تتوافق مع الشريعة اﻹسلامية.
    No se podrán formular reservas con respecto a ninguna de las disposiciones del presente Convenio. UN لا يجوز إبداء أي تحفظ بخصوص أي من أحكام هذا الاتفاق.
    No obstante, algunas partes siguen oponiendo reservas con respecto a la Convención, porque consideran que no se tienen debidamente en cuenta sus intereses legítimos. UN ومع ذلك، ما زالت بعض اﻷطراف تبدي تحفظات إزاء الاتفاقية، ﻷنها تعتبر أن مصالحها المشروعة لا تؤخذ في الاعتبار على نحو كاف.
    Sin embargo, se expresaron algunas reservas con respecto a la conveniencia de examinar los aspectos jurídicos del establecimiento y el funcionamiento de un registro internacional. UN غير أن البعض أعرب عن بعض التحفظات فيما يتعلق باستصواب معالجة الجوانب القانونية ﻹنشاء وتشغيل سجل دولي.
    " ... formulando reservas con respecto a todos los artículos que son incompatibles con las disposiciones de la ley islámica. " UN وتلاحظ حكومة ايرلندا أن التحفظات المذكورة متصلة بجميع المواد التي تتعارض مع أحكام الشريعة اﻹسلامية.
    reservas con respecto a SRI controlados por una compañía aérea de uno o varios terceros países, o por la compañía aérea matriz de un SRI. UN الحجز فيما يتعلق بنظام الحجز بالكمبيوتر يخضع لرقابة شركة نقل جوي تابعة لبلد ثالث أو أكثر أو شركة نقل جوي أو نظام الحجز بالكمبيوتر.
    No obstante, abriga reservas con respecto a varias de sus disposiciones. UN غير أن له تحفظات تتعلق بعدد من اﻷحكام في الاتفاقية.
    Los miembros de Hizbullah expresaron reservas con respecto a esa iniciativa. UN وأعرب أعضاء حزب الله عن تحفظاتهم إزاء هذه المبادرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus