"resolver estos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • حل هذه
        
    • معالجة هذه
        
    • التصدي لهذه
        
    • مواجهة هذه
        
    • لحل هذه
        
    • حل تلك
        
    • لحل تلك
        
    • لحل معضلة هذه
        
    • بحل هذين
        
    • وحل هذه
        
    • لإيجاد حل لهذه
        
    Confiamos en resolver estos desacuerdos mediante la diplomacia y el diálogo discretos. UN ونأمل في حل هذه الخلافــات عــن طريــق الدبلوماسية الهادئــة والحوار.
    Pero la auténtica tragedia es que sin el terrorismo ya hubiéramos podido resolver estos diferendos. UN لكن المأساة الحقيقية هي أنه لولا الإرهاب لأمكننا حل هذه المنازعات قبل الآن.
    Al resolver estos problemas económicos, estamos ofreciendo a nuestros asociados extranjeros una cooperación práctica, sin ninguna pasión ideológica o política. Hemos encontrado comprensión en todas partes. UN وفي حل هذه المشاكل الاقتصادية نقدم لشركائنا اﻷجانب التعاون العملي دون أية أهواء أيديولوجية أو سياسية، وقد وجدنا تفهما في كل مكان.
    Por lo tanto, recomiendo que se establezca una pequeña dependencia de cuestiones judiciales para ayudar a resolver estos problemas fundamentales. UN ومن ثم، فقد أوصيت بإنشاء وحدة قضائية صغيرة للمساعدة في معالجة هذه القضايا الأساسية.
    El Ministerio de Recursos Naturales del Territorio está elaborando una nueva política de ordenación de la pesca para resolver estos problemas. UN وتعمل وزارة الموارد الطبيعية بالإقليم حاليا على وضع سياسة جديدة لإدارة مصائد الأسماك من أجل التصدي لهذه الشواغل.
    Con la cooperación de todos los países de la región, podemos resolver estos problemas y superar conjuntamente los retos del mañana. UN وبقيام تعاون بين جميع بلدان المنطقة، نستطيع مواجهة هذه المشاكل وأن نواجه معا تحديات الغد.
    La experiencia reciente nos demuestra que sólo un esfuerzo concertado y decidido de la comunidad internacional puede resolver estos problemas. UN وقد أظهرت التجربة مؤخرا أنه لا يمكن حل هذه المشاكل إلا بالجهود المتضافرة والمصممة من جانب المجتمع الدولي.
    Para acelerar el desarrollo habrá que adoptar un enfoque integrado que permita resolver estos problemas. UN ومن أجل التعجيل بالتنمية، ينبغي اعتماد نهج متكامل يتيح حل هذه المشاكل.
    Le pedimos que nombre a un representante autorizado con quien podamos colaborar para resolver estos problemas en el plazo de 30 días. UN ونطلب منكم أن تعينوا ممثلا منتدبا نعمل معه على حل هذه المشاكل في غضون ٣٠ يوما.
    Para resolver estos problemas hay que abordarlos a través de los medios colectivos que tiene a su disposición este órgano. UN ومن أجل حل هذه المشاكل يتعين مواجهتها من خلال الوسائل الجماعية المتاحة في إطار هذه الهيئة.
    Ante las dificultades e incapacidades para resolver estos problemas la región volvió paulatinamente al carril democrático, volviendo a legitimar por medio del voto popular la autoridad de los gobernantes. UN وأمام صعوبة حل هذه المشاكل والعجز عــن القيام بذلك، ارتدت المنطقة تدريجيا إلى مســار ديمقراطــي، مانحة حكامها مرة أخرى سلطة شرعية عن طريق صناديق الاقتراع.
    No podemos resolver estos problemas por nuestros propios medios y nos sentimos obligados a apelar a la comunidad internacional. UN ونحن لا نستطيع حل هذه المشاكل بمفردنا، ونشعر بأننا مضطرون إلى مناشدة المجتمع الدولي.
    La comunidad internacional debe innovar al tratar de resolver estos apremiantes problemas humanitarios. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يبتكر وهو يسعى إلى حل هذه المشاكل اﻹنسانيـــة الملحة.
    Las políticas generales de integración social no pueden por sí solas resolver estos problemas. UN ولا تستطيع سياسات الإدماج الاجتماعي العامة وحدها معالجة هذه المسائل.
    La propuesta de aumentar el número de puestos de contratación nacional y elevar la categoría de otros trata de resolver estos problemas. UN ويرمي المقترح الداعي إلى زيادة عدد الوظائف الوطنية وترفيع وظائف أخرى إلى معالجة هذه الشواغل.
    El Gobierno apoya medidas para tratar de resolver estos problemas. UN وتؤيد الحكومة التدابير الرامية إلى معالجة هذه المسائل.
    Si bien esa conducta constituye una violación clara de las obligaciones de los Estados, hay otros medios por los que el Comité ha tratado de resolver estos problemas. UN ورغم أن هذا السلوك يشكل بوضوح إخلالا بالتزامات الدولة، فإن هناك وسائل بديلة تسعى بها اللجنة إلى التصدي لهذه المشاكل.
    Los países del Caribe han intentado resolver estos problemas sociales teniendo en cuenta que existen circunstancias desfavorables. UN وحاولت بلدان منطقة الكاريبي التصدي لهذه المشاكل الاجتماعية في إطار الظروف الشافعة.
    Es preciso resolver estos problemas sin perjudicar las iniciativas tendientes a fortalecer la disponibilidad del asilo. UN ويقتضي اﻷمر مواجهة هذه التحديات دون النيل من الجهود الرامية إلى دعم توافر الملجأ.
    El alcalde de Groton, histérico, me llamó esta mañana desea desesperadamente resolver estos crímenes antes de que sigan aumentando. Open Subtitles عمدة غروتون اتصل بي عصر اليوم مذعورا كان يائسا لحل هذه الجرائم قبل ان تتصعد اكثر
    Por supuesto, las Naciones Unidas no afirman que pueden resolver estos problemas por sí solas. UN والأمم المتحدة، بالطبع، لا تتنبأ بأنها ستكون قادرة على حل تلك المشاكل وحدها.
    Porque la realidad es que las restricciones presupuestarias limitan nuestra capacidad para emplear personal adicional para resolver estos temas. Open Subtitles لأن في الواقع أن قيود الميزانية تحد من قدرتنا على نشر أفراد إضافيين لحل تلك القضايا
    Con ese fin, el Consejo pide a las partes que aceleren e intensifiquen sus gestiones para cooperar con las actividades de los miembros del Grupo de Trabajo del CICR sobre los desaparecidos a fin de resolver estos casos. UN ولهذا الغرض، يدعو المجلس اﻷطراف الى تعجيل، وتكثيف، ما تبذله من جهود للتعاون مع أعضاء الفريق العامل المعني بالمفقودين التابع للجنة الصليب اﻷحمر الدولية فيما يبذله من جهود لحل معضلة هذه الحالات.
    La nueva democracia de Georgia está decidida a resolver estos conflictos, porque ninguna democracia puede permitir que haya agujeros negros en su territorio. UN إن الديمقراطية الجديدة لجورجيا ملتزمة بحل هذين الصراعين، لأنه ليست هناك ديمقراطية يمكن أن تسمح بوجود فجوات سوداء على ترابها.
    Para resolver estos problemas hará falta que las partes involucradas en los acuerdos de paz busquen conjuntamente los medios que permitan verificar la conclusión de los diferentes aspectos del programa. UN وحل هذه المشاكل يستلزم من طرفي اتفاقات السلام البحث معا عن طرائق تسمح بالتحقق من استكمال مختلف جوانب البرنامج.
    Además, debería establecer programas de capacitación que permitan resolver estos problemas. UN وينبغي للدولة الطرف، كذلك، أن تضع برامج تدريبية لإيجاد حل لهذه المشاكل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus