"respaldados" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المدعومة
        
    • المضمونة
        
    • التي تتلقى الدعم
        
    • مدعومة
        
    • ووفروا
        
    • المدعمة
        
    • بدعم
        
    • المشمولة بالدعم
        
    • المدعومين
        
    • التي دعمها
        
    • تدعمها
        
    • تلقى التأييد
        
    • مصحوبة بمبررات
        
    • والمدعومة
        
    • رهون
        
    Porque es la persona que inventó pérdidas en los títulos respaldados por hipotecas cuando ni siquiera los compró. Open Subtitles لأنك الرجل الذي تسبب في خسائر السندات المدعومة بالقروض العقارية عندما كنت أصلاً لم تشتريهم.
    Cada vez con más frecuencia los proyectos financiados o respaldados por organismos internacionales de financiación y desarrollo han de pasar por el mismo proceso de selección. UN وقد أخذت المشاريع الممولة أو المدعومة من التمويل الدولي أو الوكالات الانمائية تخضع لاجراءات التمحيص ذاتها بشكل متزايد.
    Las cuentas mancomunadas no invierten en instrumentos derivados, productos respaldados por activos ni respaldados por hipotecas, ni en instrumentos de capital; UN ولا تستثمر صناديق النقدية المشتركة في المشتقات المالية أو المنتجات المضمونة بأصول أو برهون عقارية أو المنتجات السهمية؛
    Número de foros de intercambio de conocimientos respaldados por la Oficina del Representante Especial Adjunto del Secretario General para el Apoyo al Desarrollo y a la Asistencia Humanitaria UN عدد منتديات تبادل المعارف التي تتلقى الدعم من مكتب الممثل الخاص للأمين العام المعني بالدعم الإنمائي والإنساني
    Hoy en día virtualmente todos los países en desarrollo han comenzado a establecer programas de población respaldados por estrategias y planes de acción muy claros y funcionales. UN وحاليا، بدأت جميع البلدان تقريبا في تنفيذ برامج سكانية مدعومة باستراتيجيات وخطط عمل وظيفية شديدة الوضوح.
    4. Reitera, en particular, su firme apoyo al documento titulado " Principios básicos de la distribución de competencias entre Tbilisi y Sujumi " y su carta de envío, preparados y respaldados plenamente por todos los miembros del Grupo de Amigos; UN 4 - يشدد بصفة خاصة على تأييده لوثيقة " المبادئ الأساسية لتوزيع الاختصاصات بين تبليسي وسوخومي " والرسالة التي أحيلت بها، وهما وثيقة ورسالة وضعهما في صيغتهما النهائية جميع أعضاء فريق الأصدقاء ووفروا لهما التأييد الكامل؛
    iii) Número de programas de computadora respaldados UN ' ٣ ' عـــدد مجموعـــات برامـــج الحاسوب المدعومة
    Además, los planes urbanísticos, respaldados por la inversión pública, especialmente en las esferas del transporte y la movilidad, pueden ayudar a generar valor en zonas de la ciudad estancadas o decadentes. UN وفضلاً عن ذلك، فإن الخطط الحضرية المدعومة بالاستثمارات العامة، وبخاصة في مجالي النقل والحركة، يمكن أن تساعد في مجالات المدينة التي تعيش حالة ركود أو تدهور.
    Uno de los proyectos respaldados tenía por objeto mejorar las probabilidades de éxito de las mujeres candidatas en las elecciones locales, así como en las elecciones parlamentarias. UN ويهدف أحد المشاريع المدعومة إلى زيادة فرص نجاح النساء المرشحات في الانتخابات المحلية، وكذلك الانتخابات البرلمانية.
    Grupos armados sudaneses respaldados por el Gobierno del Chad: UN الجماعات المسلحة السودانية المدعومة من حكومة تشاد:
    Introducción progresiva de procesos y sistemas de adquisición y contratación respaldados por la planificación de los recursos institucionales. UN :: بدء تشغيل عمليات ونظم الاشتراء والتعاقد المدعومة بنظام تخطيط الموارد المؤسسية.
    Introducción progresiva de procesos y sistemas de adquisición y contratación respaldados por la planificación de los recursos institucionales. UN :: بدء تشغيل عمليات ونظم الاشتراء والتعاقد المدعومة بنظام تخطيط الموارد المؤسسية.
    Las cuentas mancomunadas no invierten en instrumentos derivados, productos respaldados por activos o por hipotecas o instrumentos de capital. UN ولا يستثمر الصندوقان في المشتقات المالية، أو المنتجات المالية المضمونة بأصول أو برهون عقارية أو أسهم.
    Algunos países intervinieron comprando bienes embargados, en particular valores respaldados por hipotecas, e inyectando capital a los bancos. UN وتدخلت بعض البلدان عن طريق شراء أصول هالكة، خاصة الأوراق المالية المضمونة برهون عقارية، وعن طريق ضخ الأموال في المصارف.
    La cuenta mancomunada no invierte en instrumentos derivados, productos respaldados por activos o respaldados por hipotecas, ni instrumentos de capital; UN ولا يستثمر صندوق النقدية المشترك في المشتقات المالية أو المنتجات المضمونة بأصول أو برهون عقارية أو المنتجات السهمية؛
    Número de foros de intercambio de conocimientos respaldados por la Oficina del Representante Especial Adjunto del Secretario General para el Apoyo al Desarrollo y a la Asistencia Humanitaria UN عدد منتديات تبادل المعارف التي تتلقى الدعم من مكتب نائب الممثل الخاص للأمين العام المعني بالدعم الإنمائي والإنساني
    Pero nuestros esfuerzos por reformar las Naciones Unidas para que puedan enfrentarse mejor a esos nuevos desafíos sólo tendrán éxito cuando se vean respaldados por la voluntad política fuerte y unificada de los Estados Miembros. UN ولكن لا يمكن أن يكتب النجاح لجهودنا من أجل إصلاح اﻷمم المتحدة لجعلها أكثر قدرة على مواجهة هذه التحديات الجديدة، إلا إذا كانت مدعومة باﻹرادة السياسية القوية والموحدة للدول اﻷعضاء.
    4. Reitera, en particular, su firme apoyo al documento titulado " Principios básicos de la distribución de competencias entre Tbilisi y Sujumi " y su carta de envío, preparados y respaldados plenamente por todos los miembros del Grupo de Amigos; UN 4 - يشدد بصفة خاصة على تأييده لوثيقة " المبادئ الأساسية لتوزيع الاختصاصات بين تبليسي وسوخومي " والرسالة التي أحيلت بها، وهما وثيقة ورسالة وضعهما في صيغتهما النهائية جميع أعضاء فريق الأصدقاء ووفروا لهما التأييد الكامل؛
    En otras partes de Africa, como en Mozambique, los procesos de reconciliación política, respaldados por iniciativas regionales, han avanzado en forma espectacular. UN وفي أجزاء أخرى من أفريقيا، كما هو الحال في موزامبيق، أحرزت عمليات المصالحة السياسية المدعمة بمبادرة اقليمية تقدما مثيرا.
    El beneficio más inmediato es la creación de puestos de trabajo para la población local mediante programas de alimentos por trabajo respaldados por el PMA. UN ويتمثل الجانب الأقرب نفعا في إيجاد فرص التوظيف للسكان المحليين، من خلال برامج الغذاء مقابل العمل، بدعم من برنامج الأغذية العالمي.
    Cuba compensó a los propietarios nacionalizados que fueron respaldados por sus Gobiernos. UN وقدمت كوبا تعويضا عن برنامج التأميم الذي اضطلعت به للمالكين السابقين المدعومين من حكوماتهم.
    Esos resultados altamente positivos pueden atribuirse a la distribución de mosquiteros; se estima, por ejemplo, que en 2008 se distribuyeron un total de 38,1 millones de mosquiteros de todas las fuentes interesadas, y que en 2009, los programas respaldados por el Fondo Mundial de Lucha contra el SIDA, la Tuberculosis y la Malaria distribuyeron 22,5 millones de mosquiteros. UN وتعزى هذه النتائج الإيجابية إلى توزيع الناموسيات. فعلى سبيل المثال، يقدر أنه في عام 2008 تم توزيع 38.1 مليون ناموسية من جميع المصادر، وفي عام 2009 وزعت البرامج التي دعمها الصندوق العالمي لمكافحة الإيدز والملاريا والسل 22.5 مليون ناموسية.
    Hay pruebas también de que esos actos terroristas fueron respaldados activamente por servicios de seguridad y militares extranjeros. UN كما يوجد دليل على أن تلك الأنشطة الإرهابية تدعمها بشكل نشط وكالات عسكرية وأمنية أجنبية.
    Habiendo atravesado un largo período de dificultades, el PNUD tenía ante sí un futuro mucho más brillante caracterizado por un renovado apoyo político, objetivos claros respaldados por ministros del Sur y del Norte, así como la voluntad -- y legitimidad -- para asumir el liderazgo mundial efectivo de la lucha contra la pobreza. UN وبعد انقضاء فترة طويلة صعبة، يقف البرنامج على أبواب مستقبل أزهى مفعم بالتأييد السياسي المتجدد، وبؤرة تركيز أوضح تلقى التأييد من الوزراء من الجنوب والشمال كذلك، والالتزام بتولي القيادة العالمية الفعلية في مجال مكافحة الفقر وشرعية القيام بذلك.
    79. La Junta recomienda que los pedidos internos de compra por necesidades operacionales inmediatas se utilicen sólo cuando sea absolutamente necesario y estén respaldados por documentos justificativos. UN ٧٩ - وأوصى المجلس بوجوب عدم استخدام الطلبات الموصوفة بأنها احتياجات فورية للعمليات إلا في حالة الضرورة القصوى وأن تكون مصحوبة بمبررات كتابية.
    La aplicación de programas con la orientación adecuada y respaldados por la asistencia necesaria podría promover un crecimiento más rápido en los países más pobres. UN ويمكن للبرامج الموجهة توجيها جيدا والمدعومة بالمعونة أن تضع أكثر الدول فقرا على طريق نمو أسرع.
    La cuenta mancomunada de la Sede no invierte en instrumentos derivados, productos respaldados por activos o respaldados por hipotecas ni instrumentos de capital; UN ولا يستثمر صندوق النقدية المشترك بالمقر في المشتقات المالية أو المنتجات المضمونة بأصول أو رهون عقارية أو المنتجات السهمية؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus