"respecta a la protección" - Traduction Espagnol en Arabe

    • يتعلق بحماية
        
    • يخص حماية
        
    • يتعلق بالحماية
        
    • يتصل بحماية
        
    • بشأن الحماية
        
    • والمتعلقة بحماية
        
    • عن موضوع حماية
        
    • يختص بحماية
        
    • وبالنسبة لحماية
        
    • يتعلق بتوفير الحماية
        
    Sigue siendo desfavorable la situación en lo que respecta a la protección del trabajo de las mujeres. UN ومازالت الحالة غير مرضية فيما يتعلق بحماية المرأة في العمل.
    Rechaza la excepción en lo que respecta a la protección de los derechos del Sr. Diallo en su condición de individuo; UN ترفض الدفع فيما يتعلق بحماية حقوق السيد ديالو بصفته فردا؛
    Declara que la solicitud de la República de Guinea es admisible en lo que respecta a la protección de los derechos del Sr. Diallo en su condición de individuo; UN تعلن أن طلب جمهورية غينيا مقبول فيما يتعلق بحماية حقوق السيد ديالو بصفته فردا؛
    Por ello, la distinción que se hace en el texto tiene su importancia en la práctica, en lo que respecta a la protección de los derechos. UN وبالتالي، فإن التمييز الذي يحتويه النص له أهميته على أرض الواقع فيما يخص حماية الحقوق.
    Por lo que respecta a la protección diplomática, sería conveniente estudiar los principios de ésta respecto de las personas que tengan una doble nacionalidad. UN وفيما يتعلق بالحماية الدبلوماسية فإن دراسة مبادئ الحماية الدبلوماسية لﻷشخاص الحاملين لجنسية مزدوجة قد تكون مفيدة.
    El reinicio de las actividades de los grupos armados puso de manifiesto la escasa capacidad de la policía para mantener el orden, en particular en lo que respecta a la protección de la población civil. UN وأبرزت عودة نشاط الجماعات المسلحة مدى ضعف قدرة الشرطة على إنفاذ القانون، وخصوصا فيما يتصل بحماية السكان المدنيين.
    Nepal concede una gran importancia a la labor del sistema de las Naciones Unidas, en particular a la del UNICEF, en lo que respecta a la protección y al desarrollo de los niños. UN وتولي نيبال أهمية كبرى لعمل منظومة الأمم المتحدة، ولا سيما اليونيسيف، فيما يتعلق بحماية الأطفال وتنميتهم.
    Por lo que respecta a la protección de los derechos del niño, ha establecido un parlamento infantil, que ofrece a los niños un foro adecuado para expresar sus intereses. UN أما فيما يتعلق بحماية حقوق الطفل، فقد أنشأت برلماناً للأطفال أتاح لهم منبراً جيداً للتعبير عن اهتماماتهم.
    El párrafo 1 establece las obligaciones de los Estados del acuífero en lo que respecta a la protección de las zonas de recarga y descarga que existen en su territorio. UN وتتناول الفقرة 1 التزامات دول طبقة المياه الجوفية فيما يتعلق بحماية مناطق التغذية والتصريف الواقعة داخل إقليمها.
    Varias delegaciones dieron ejemplos de la evolución positiva registrada a nivel nacional en lo que respecta a la protección y la promoción de los derechos del niño. UN وقدمت عدة وفود أمثلة على التطورات الإيجابية التي حدثت على الصعيد الوطني فيما يتعلق بحماية حقوق الطفل وتعزيزها.
    En lo que respecta a la protección de las mujeres y las niñas de la violencia sexual, depositamos grandes esperanzas en el nuevo mecanismo de supervisión y presentación de informes. UN وفيما يتعلق بحماية النساء والفتيات من العنف الجنسي، نعقد آمالاً كبيرة على آلية الرصد والإبلاغ الجديدة.
    El informe destacó como principales preocupaciones el escaso cumplimiento en lo que respecta a la protección o promoción de los derechos sobre la tierra y los recursos y el establecimiento de un mecanismo de reclamación. UN وأبرز التقرير شاغلين أساسيين هما ضعف الامتثال فيما يتعلق بحماية وتعزيز الحقوق في الأراضي والموارد، وإنشاء آلية للتظلم.
    Apoyamos esta recomendación en parte, en lo que respecta a la protección de las mujeres y las niñas contra la violencia sexual. UN تحظى هذه التوصية بتأييدنا جزئياً فيما يتعلق بحماية النساء والفتيات من العنف الجنسي.
    Con la aprobación de esta ley, Bahrein ha alcanzado el nivel de los países desarrollados en lo que respecta a la protección de la infancia. UN وبسن هذا القانون، بلغت البحرين مصاف الدول المتقدمة فيما يتعلق بحماية الطفل.
    El Gobierno de Papua Nueva Guinea sostiene, sin embargo, que cabe introducir mejoras, en especial en lo que respecta a la protección y la promoción de los derechos tradicionales legítimos del pueblo canaco. UN إلا أن حكومته تعتقد بأنه لا يزال هناك متسع من أجل تحسينها، خصوصا فيما يتعلق بحماية وتعزيز الحقوق التقليدية المشروعة لشعب الكاناك.
    Gravemente preocupado por las dificultades registradas en Haití por lo que respecta a la protección de los derechos humanos reconocidos en el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, UN إذ يساورها بالغ القلق إزاء الصعوبات المعترضة في هايتي فيما يتعلق بحماية حقوق اﻹنسان المعترف بها في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية،
    Gravemente preocupado por las dificultades registradas en Rwanda por lo que respecta a la protección de los derechos humanos reconocidos en el Pacto internacional de Derechos Civiles y Políticos, UN إذ يساورها بالغ القلق إزاء الصعوبات المعترضة في رواندا فيما يتعلق بحماية حقوق اﻹنسان المعترف بها في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية،
    202. En el marco de la lucha contra la prostitución, en particular en lo que respecta a la protección de los menores, se han adoptado las siguientes medidas de orden administrativo: UN 202 - وفي إطار مكافحة البغاء، ولا سيما فيما يخص حماية القصر، يلاحظ أنه قد اتخذ بعض من التدابير ذات الطابع الإداري:
    En consecuencia, la puesta en práctica de esas orientaciones, particularmente por lo que respecta a la protección, habrá de ser objeto de una supervisión estrecha. UN وبناء عليه، فإن تنفيذ هذا التوجيه ولا سيما فيما يتعلق بالحماية سيحتاج لرصده عن كثب.
    Portugal ha adoptado los estándares más elevados en lo que respecta a la protección ambiental y la prevención de la contaminación. UN تعتمد البرتغال أرفع المعايير فيما يتصل بحماية البيئة ومنع التلوث.
    v) Informe sobre la labor del Comité Permanente en lo que respecta a la protección internacional así como a las cuestiones programáticas, administrativas y financieras; UN `٥` تقارير عن عمل اللجنة الدائمة بشأن الحماية الدولية والمسائل البرنامجية واﻹدارية والمالية
    Cree entender que todas las ambigüedades constitucionales existentes en lo que respecta a la protección de los derechos humanos se examinarán con ocasión del próximo examen constitucional. UN وقال إنه يفهم أن جميع المسائل الدستورية غير الواضحة القائمة والمتعلقة بحماية حقوق الإنسان سينُظر فيها خلال عملية استعراض الدستور القادمة.
    132. Alienta a que, mediante la organización de reuniones técnicas y seminarios, se aumente el diálogo y la cooperación entre los Estados y las organizaciones regionales y mundiales competentes en lo que respecta a la protección y el mantenimiento de los cables submarinos de fibra óptica, a fin de promover la seguridad de esta esencial infraestructura de comunicaciones; UN 132 - تشجع على توسيع نطاق الحوار والتعاون بين الدول والمنظمات الإقليمية والعالمية المعنية عن طريق تنظيم حلقات عمل وحلقات دراسية عن موضوع حماية كابلات الألياف الضوئية المغمورة وصيانتها من أجل تعزيز أمن هياكل الاتصالات الأساسية البالغة الأهمية هذه؛
    Sin embargo, los preceptos constitucionales especiales cuya vigencia ha quedado en suspenso son mucho más concretos por lo que respecta a la protección de las minorías serbias. UN إلا أن اﻷحكام الدستورية الخاصة المعطلة تتضمن عدة أحكام أشد تحديدا فيما يختص بحماية اﻷقلية الصربية.
    Por lo que respecta a la protección y la garantía de los derechos de los niños y los adolescentes, el sistema de derechos tiene la siguiente estructura: UN وبالنسبة لحماية وضمان حقوق الأطفال والمراهقين، يتوفر لشبكة الحقوق الهيكل التالي:76
    20. Desde que asumió su mandato, el Relator Especial ha observado en los países que se encuentran en transición de un régimen autoritario a la democracia diversas tendencias en lo que respecta a la protección del derecho a la libertad de opinión y expresión y a la información. UN ٠٢- لاحظ المقرر الخاص منذ اضطلاعه بولايته وجود عدة اتجاهات في البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية من الحكم الاستبدادي إلى الديمقراطية فيما يتعلق بتوفير الحماية للحق في حرية الرأي والتعبير واﻹعلام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus