Por lo que respecta a la salud, hombres y mujeres tienen igual acceso a servicios de salud de calidad. | UN | وفيما يتعلق بالصحة يصل كل من الرجل والمرأة على قدم المساواة إلى الخدمات الصحية الجيدة. |
También le preocupa la insuficiencia de información acerca de la salud adolescente, en particular en lo que respecta a la salud mental y reproductiva. | UN | كما تعرب اللجنة عن قلقها إزاء نقص المعلومات عن صحة المراهقين، ولا سيما فيما يتعلق بالصحة النفسية والإنجابية. |
Por lo que respecta a la salud y la educación, la oradora confía en que los planes que el Gobierno ha puesto en marcha producirán cambios importantes. | UN | وفيما يتعلق بالصحة والتعليم قالت إنها موقنة أن الخطط التي بدأت تنفذها الحكومة ستفضي إلى تغييرات واسعة. |
Una medida de esa naturaleza contribuiría a la protección del interés superior del niño, particularmente en lo que respecta a la salud de las jóvenes. | UN | وبينت أن مثل هذا التدبير سيسهم في حماية مصالح الطفل الفضلى، ولا سيما فيما يتعلق بصحة الفتيات. |
Por lo que respecta a la salud de los niños, se decidió eliminar la poliomielitis en el mundo entero de aquí al año 2000. | UN | وفيما يتعلق بصحة اﻷطفال، تقرر القضاء على داء شلل اﻷطفال في العالم بأسره بحلول عام ٢٠٠٠. |
Por lo que respecta a la salud, en agosto de 2000 se creó un comité de expertos dependiente del Ministro de Sanidad con el fin de evaluar las consecuencias de la violencia para la salud de las mujeres. | UN | وفي مجال الصحة أنشئت في آب/أغسطس 2000 لجنة خبراء تابعة لوزير الصحة ، لتقييم آثار العنف في صحة النساء. |
En lo que respecta a la salud, es preciso velar por que la atención de la salud, incluidos los servicios de planificación de la familia, sean accesibles a todas las mujeres en el marco de los programas de asistencia humanitaria. | UN | وفيما يتعلق بالصحة فإنه يجب العمل على توفير الرعاية الصحية بما في ذلك خدمات تنظيم اﻷسرة لجميع النساء في إطار برامج المساعدة اﻹنسانية. |
En lo que respecta a la salud mental, el 5,4% de las personas hospitalizadas en Islandia padece de trastornos mentales. | UN | ٣٣ - وفيما يتعلق بالصحة العقلية، ذكرت أن نسبة ٤,٥ في المائة ممﱠن يعالجون في مستشفيات أيسلندا يشخص لديهم اختلال عقلي. |
El mundo tiene un número creciente de hombres y mujeres en edad reproductiva, y el mayor número de adolescentes de la historia, el grupo más vulnerable por lo que respecta a la salud y los derechos reproductivos. | UN | 11 - ويواجه العالم أعدادا متزايدة من الرجال والنساء الذين بلغوا سن الإنجاب، وأكبر عدد على الإطلاق من المراهقين الذين هم من أكثر المجموعات عرضة للتأثر فيما يتعلق بالصحة والحقوق الإنجابية. |
Los gobiernos deben seguir informando, formando y concienciando a los hombres acerca de la igualdad de género, y en particular en lo que respecta a la salud reproductiva y la violencia contra la mujer. | UN | ويجدر بالحكومات أن تواصل الإعلام عن المساواة بين الجنسين وسط الرجال، لا سيما في ما يتعلق بالصحة الإنجابية والعنف ضد المرأة، وتثقيفهم ورفع مستوى الوعي لديهم. |
El Gabinete de Ministros ha aprobado una normativa que regula todos los aspectos de la cuestión, además de una Estrategia de Salud Pública para promover un estilo de vida saludable, especialmente por lo que respecta a la salud reproductiva. | UN | وقد وضع مجلس الوزراء نظاما يحكم جميع جوانب هذه المسألة، فضلا عن استراتيجية صحية عامة لتعزيز الأساليب الصحية للحياة، وبخاصة فيما يتعلق بالصحة الإنجابية. |
Consciente de las consecuencias negativas que el tráfico en tránsito de drogas ilícitas puede tener para la población de los Estados del África occidental, especialmente en lo que respecta a la salud pública como resultado del consumo de drogas ilícitas, | UN | وإذ تدرك أيضا ما يرجّح أن يكون للاتجار العابر بالمخدرات غير المشروعة من عواقب سلبية على سكان دول غرب أفريقيا، وخاصة فيما يتعلق بالصحة العمومية، من جرّاء تعاطي المخدرات غير المشروعة، |
En lo que respecta a la salud sexual y la salud reproductiva, todos los ciudadanos podían recibir asistencia y asesoramiento en esas cuestiones, como la prevención del SIDA, el control de la natalidad, la planificación familiar y la vacunación. | UN | وفيما يتعلق بالصحة الجنسية والإنجابية، يحق لجميع المواطنين الحصول على المساعدة والمشورة في مجالات كالوقاية من الإيدز وتنظيم الأسرة وتطعيم الأطفال. |
Lamentablemente, el problema que aún persiste es que muchas poblaciones no tienen acceso a los recursos necesarios para satisfacer numerosas necesidades fundamentales, en particular en lo que respecta a la salud. | UN | وللأسف، لا تزال المشكلة اليوم تتمثل في أن شعوبا كثيرة في العالم لا تتوافر لديها الموارد الضرورية لتلبية الكثير من الاحتياجات الأساسية، وبصفة خاصة فيما يتعلق بالصحة. |
Los tribunales tienen experiencia en resolver asuntos relacionados con la obligación inmediata de no discriminación en lo que respecta a la salud. | UN | ١٣ - والمحاكم لديها خبرة في الحكم بوجود التزام فوري بعدم التمييز فيما يتعلق بالصحة. |
En colaboración con el Ministerio de Salud, la ONUCI contribuyó al establecimiento de un nuevo enfoque frente a los servicios de salud penitenciarios en lo que respecta a la salud médica y psicológica, que se tradujo en una reducción de la mortalidad relacionada con la salud y la malnutrición. | UN | وبالتعاون مع وزارة الصحة، دعمت العملية وضع نهج جديد للإدارات الصحية في السجون فيما يتعلق بالصحة النفسية والطبية، وهو مما أدى إلى انخفاض في الوفيات المرتبطة بالصحة وسوء التغذية. |
c) Mejorar el bienestar de las niñas, especialmente en lo que respecta a la salud, la nutrición y la educación. | UN | )ج( تحسين رفاه الطفلة، خاصة فيما يتعلق بالصحة والتغذية والتعليم. |
En lo que respecta a la salud materna, señaló que el Objetivo de Desarrollo del Milenio relativo a esta cuestión es el que va más a la zaga en todo el mundo. | UN | وفيما يتعلق بصحة الأمهات، فقد أشارت إلى أن العالم ككل لم يتمكن من بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |
Por lo que respecta a la salud de la mujer, el cáncer femenino alcanza proporciones preocupantes. | UN | وفيما يتعلق بصحة المرأة، فإن أنواع السرطان النسائية تصل إلى نسب مقلقة. |
Se obtuvo así una panorámica de la situación actual en lo que respecta a la salud de las poblaciones indígenas, junto con información sobre las políticas y los mecanismos que se están estableciendo para satisfacer las necesidades identificadas. | UN | ووفرت هذه البيانات فكرة عامة عن الحالة الراهنة فيما يتعلق بصحة السكان اﻷصليين ومعلومات عن السياسات واﻵليات التي يجري استخدامها لتلبية الاحتياجات المحددة. |
En lo que respecta a la salud reproductiva, los tabúes culturales y la falta de conocimiento de la mujer acerca de su cuerpo siguen siendo los principales obstáculos, en particular entre las mujeres y las adolescentes del medio rural. | UN | 276- وفي مجال الصحة الإنجابية، تظل المحظورات الثقافية ونقص معرفة المرأة بجسدها العائق الأكبر لا سيما في أوساط النساء الريفيات والمراهقات. |
Las causas de la vulnerabilidad para los niños por lo que respecta a la salud y al bienestar físicos se remontan a antes del nacimiento, ya que la salud del bebé empieza con la salud de la madre. | UN | 146 - وتبدأ مصادر الضعف لدى الطفل على مستوى صحته البدنية والرفاه قبل الولادة، إذ أن صحة الرضيع ترتبط بصحة الأم. |
En lo que respecta a la salud, la lucha contra las enfermedades epidémicas y el consumo indebido de estupefacientes, la Conferencia instó a los Estados miembros a que fortalecieran su cooperación para luchar contra la propagación de ambos flagelos. | UN | وبالنسبة للصحة ومكافحة الأمراض المستوطنة، وإساءة استعمال العقاقير المخدرة، فقد حث المؤتمر على تعزيز التعاون بين الدول الأعضاء لمكافحة انتشارها. |