"respecto de esta" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بشأن هذه
        
    • فيما يتعلق بهذه
        
    • إزاء هذه
        
    • فيما يتعلق بهذا
        
    • بشأن مطالبات هذه
        
    • بخصوص هذه
        
    • بالنسبة لهذه
        
    • وفيما يتعلق بهذه
        
    • تجاه هذه
        
    • بصدد هذه
        
    • بالنسبة لتلك
        
    • بالنسبة لهذا
        
    • فيما يتصل بهذه
        
    • فيما يخص هذه
        
    • بشأن المطالبات المدرجة في هذه
        
    Por consiguiente, el Grupo no toma disposiciones con respecto de esta reclamación. UN وتبعاً لذلك، فإن الفريق لن يتخذ قراراً بشأن هذه المطالبة.
    Mi delegación ha tomado nota de los acontecimientos registrados hasta ahora respecto de esta cuestión, que se encuentra a examen en la Asamblea General desde su trigésimo cuarto período de sesiones. UN ووفدي يدرك التطورات التي حدثت حتى اﻵن بشأن هذه المسألة، المطروحة أمام الجمعية العامة منذ دورتها الرابعة والثلاثين.
    Mi delegación tiene una opinión flexible respecto de esta cuestión. UN وسيظل وفد بلادي مرحبا ومرنا بشأن هذه المسألة.
    Por lo tanto, recomienda que no se otorgue ninguna indemnización respecto de esta reclamación. UN وتبعاً لذلك يوصي الفريق بعدم تقديم أي تعويض فيما يتعلق بهذه المطالبة.
    Existía gran preocupación respecto de esta situación, que indicaba la necesidad de recurrir en mayor medida a decisiones pragmáticas y datos externos. UN وجرى اﻹعراب عن قلق بالغ إزاء هذه الحالة، التي توضح ضرورة الاعتماد بصورة أكبر على قرارات عملية وبيانات خارجية.
    respecto de esta disposición cabe formular tres observaciones. UN وتوجد ثلاث نقاط رئيسية فيما يتعلق بهذا الحكم.
    Los principios en que se basan las recomendaciones del Grupo respecto de esta serie se resumen en el anexo II del presente informe. UN ويرد ملخص للمبادئ التي استند إليها الفريق في وضع توصياته بشأن مطالبات هذه الدفعة في المرفق الثاني لهذا التقرير.
    Se han iniciado contactos respecto de esta contribución, tanto con las Naciones Unidas como con las autoridades del Gobierno de Bosnia y Herzegovina. UN وتجري حاليا اتصالات مع اﻷمم المتحدة ومع سلطات حكومة البوسنة والهرسك بشأن هذه المساهمات.
    Ese grupo es el responsable de que no se hayan hecho progresos respecto de esta cuestión. UN إن المسؤولية عن عدم إحراز تقدم بشأن هذه المسألة تقع على عاتق تلك الفئة.
    En vista de la importancia del tema, no podemos por menos que redoblar nuestros esfuerzos y lograr progresos sustantivos respecto de esta cuestión. UN ونظرا ﻷهمية الموضوع، يتعين علينا ألا نكف عن مضاعفة جهودنا من أجل تحقيق تقدم جوهري بشأن هذه المسألة.
    Cuando estén plenamente claros los parámetros, los principios operacionales y la efectividad del SIV, será posible adoptar una posición definitiva respecto de esta cuestión. UN وسيتسنى اتخاذ موقف نهائي بشأن هذه المسألة عندما تتجلى تماماً معالم النظام ومبادئه التشغيلية وفعاليته.
    Sin embargo, sobre todo recurriré al apoyo y la cooperación de todas las delegaciones ante la Conferencia en el desempeño de mis deberes respecto de esta cuestión particular. UN لكني سأعتمد، في المقام اﻷول، على دعم وتعاون جميع وفود مؤتمر نزع السلاح في أداء مهمتي بشأن هذه المسألة.
    Ello exige una declaración de mi delegación para hacer constar la posición que adoptamos respecto de esta cuestión. UN وذلك يتطلب بياناً من وفدي لتسجيل الموقف الذي تتخذه بشأن هذه المسألة.
    La otra opinión que existe respecto de esta cuestión disfruta de un apoyo igualmente amplio. UN ويحظى التيار الفكري اﻵخر بشأن هذه المسألة بتأييد واسع هو اﻵخر.
    Por consiguiente, el Grupo no formula ninguna recomendación respecto de esta reclamación. UN وعليه، لا يقدم الفريق أي توصية فيما يتعلق بهذه المطالبة.
    En consecuencia, el Grupo no formula ninguna recomendación respecto de esta reclamación. UN وعليه، لا يوصي الفريق بأي تعويض فيما يتعلق بهذه المطالبة.
    El Consejo de Seguridad tal vez desee recibir información sobre estas iniciativas a fin de elaborar un enfoque más dinámico respecto de esta cuestión. UN وقد يرغب المجلس في تلقي إحاطة عن هذه المبادرات بهدف وضع نهج يتسم بقدر أكبر من الاستباقية إزاء هذه المسألة.
    Por ello el Grupo no puede recomendar ninguna indemnización respecto de esta parte de la reclamación. UN ولذلك، لا يستطيع الفريق أن يوصي بأي تعويض فيما يتعلق بهذا الجزء من المطالبة.
    Los principios en que se basan las recomendaciones del Grupo respecto de esta serie se resumen en el anexo II del presente informe. UN ويرد ملخص المبادئ التي استند إليها الفريق في وضع توصياته بشأن مطالبات هذه الدفعة في المرفق الثاني لهذا التقرير.
    La Relatora Especial solicitó más información respecto de esta invitación, a fin de poder comenzar a proponer fechas para una visita a México. UN وطلبت المقررة الخاصة تزويدها بمزيد من المعلومات بخصوص هذه الدعوة، لكي تستطيع أن تبدأ في اقتراح بعض المواعيد لزيارة المكسيك.
    Si existiese voluntad política respecto de esta última recomendación, se podría organizar un pequeño grupo de expertos para que examinara las posibles modalidades. UN وإذا توافرت الارادة السياسية بالنسبة لهذه النقطة اﻷخيرة فينبغي دعوة فريق خبراء صغير لبحث الطرائق.
    respecto de esta última, la creación de un fondo para incentivar la invención de vacunas contra el paludismo, la tuberculosis y el SIDA en el nuevo milenio, mediante el cual los países donantes garantizarían la rentabilidad de desarrollarlas, contribuiría a contener la propagación de esas enfermedades en África. UN وفيما يتعلق بهذه الأخيرة، يمكن أن يساعد صندوق الألفية للتلقيح من أجل ضمان أسواق مستقبلية للقاحات الملاريا والسل الرئوي والإيدز في كبح انتشار هذه الأمراض في أفريقيا.
    Esta es una consideración importante que en el futuro afectará a nuestra posición respecto de esta iniciativa. UN وهذا اعتبار له وزنه وسيكون له تأثير على موقفنا تجاه هذه المبادرة في المستقبل.
    Por otra parte, la opinión del Estado receptor es fundamental. No sería conveniente adoptar un enfoque general o global respecto de esta cuestión. UN ومن ناحية أخرى، فإن رأي البلد المضيف مهم للغاية؛ ومن غير الملائم اتباع نهج شامل أو عالمي بصدد هذه المسألة.
    a) Producción mediante: i) La multiplicación de su producción anual de cada sustancia controlada por el potencial de agotamiento del ozono que se indica respecto de esta sustancia en el anexo A, el anexo B, el anexo C o el anexo E; UN ' 1` ضرب قيمة إنتاجه السنوي من كل مادة من المواد الخاضعة للرقابة في معامل استنفاد الأوزون المحتمل المحدد بالنسبة لتلك المادة في المرفق ألف أو المرفق باء أو المرفق جيم أو المرفق هاء؛
    Quisiera que el Sr. Corbin actualice al Comité acerca de si se ha hecho algún pedido oficial a la Comisión de la Comunidad del Caribe respecto de esta solicitud para que el Comité pueda examinar esto dentro de la resolución. UN أود أن يقوم السيد كوربن بإحاطة اللجنة بآخر المستجدات بشأن ما إذا تم تقديم طلبات رسمية إلى لجنة اتحاد بلدان الكاريبي بالنسبة لهذا الطلب، وذلك حتى تتمكن اللجنة من النظر فيه في إطار القرار.
    Asimismo, examinó de forma selectiva las leyes y las normas administrativas de algunos Estados respecto de esta cuestión. UN ودرس بشكل انتقائي القوانين واللوائح اﻹدارية لبلدان معينة فيما يتصل بهذه المسألة.
    Además, han de establecerse programas educativos para luchar contra las actitudes tradicionales en el seno de la familia respecto de esta cuestión. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي وضع برامج تعليمية لمكافحة المواقف التقليدية السائدة في المجتمع فيما يخص هذه المسألة.
    Los principios en que se basan las recomendaciones del Grupo respecto de esta serie se resumen en el anexo II del presente informe. UN ويرد في المرفق الثاني لهذا التقرير ملخص المبادئ التي استند إليها الفريق في وضع توصياته بشأن المطالبات المدرجة في هذه الدفعة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus