"respecto de la aplicación" - Traduction Espagnol en Arabe

    • فيما يتعلق بتنفيذ
        
    • بشأن تنفيذ
        
    • فيما يتعلق بتطبيق
        
    • بشأن تطبيق
        
    • وفيما يتعلق بتنفيذ
        
    • فيما يتصل بتنفيذ
        
    • بخصوص تنفيذ
        
    • ما يتعلق بتنفيذ
        
    • إزاء تنفيذ
        
    • المتعلقة بتطبيق
        
    • تجاه تنفيذ
        
    • فيما يخص تنفيذ
        
    • بشأن التنفيذ
        
    • وفيما يتعلق بتطبيق
        
    • بخصوص تطبيق
        
    57. Deben definirse más claramente las funciones de la UNCTAD y el CCI respecto de la aplicación del Programa de Centros de Comercio. UN ٧٥- وينبغي تحديد دور كل من اﻷونكتاد ومركز التجارة الدولية على نحو أكثر وضوحاً فيما يتعلق بتنفيذ برنامج النقاط التجارية.
    Otro orador pidió mayor claridad respecto de la aplicación y las actividades financiadas por los fondos fiduciarios temáticos. UN وطلب متحدث آخر مزيدا من الوضوح فيما يتعلق بتنفيذ المداخلات والأنشطة التي يمولها الصناديق الاستئمانية المواضيعية.
    A pesar de estos progresos, se siguen planteando algunas cuestiones fundamentales respecto de la aplicación de los principios acordados. UN وعلى الرغم من هذا التقدم، لا يزال بعض المسائل الأساسية قائما بشأن تنفيذ المبادئ المتفق عليها.
    Actualmente se desempeña como experto del Comité Internacional de la Cruz Roja (CICR) en Ginebra respecto de la aplicación y el respeto del derecho internacional humanitario. UN ويعمل حاليا بصفته خبيرا لدى اللجنة الدولية للصليب اﻷحمر في جنيف بشأن تنفيذ واحترام القانون الإنساني الدولي.
    Sin embargo, era importante que la decisión que adoptase la Comisión respecto de la aplicación del principio Noblemaire fuese viable, coherente y duradera en el marco de la realidad monetaria internacional. UN على أن المهم أن يحقق العمل بالقرار الذي توصلت إليه اللجنة فيما يتعلق بتطبيق مبدأ نوبلمير نجاحا مستمرا على مر الزمن في إطار الواقع النقدي الدولي.
    Consciente de que se han postulado diversas interpretaciones respecto de la aplicación del párrafo 2 del artículo X del Tratado, UN وإدراكا منها لوجود تفسيرات شتى تم اﻹعراب عنها بشأن تطبيق الفقرة ٢ من المادة العاشرة من المعاهدة،
    Para concluir, permítaseme señalar que, si bien en Mauricio se han logrado muchos progresos respecto de la aplicación de la Declaración de compromiso, debemos enfrentar aún los problemas más difíciles. UN ختاما، اسمحوا لي أن أقول إنه على الرغم من إنجاز الكثير في موريشيوس فيما يتعلق بتنفيذ إعلان الالتزام، لا يزال يتعين علينا التصدي لأصعب التحديات.
    El Canadá continúa cooperando con el OIEA respecto de la aplicación del Protocolo. UN وتواصل كندا التعاون مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية فيما يتعلق بتنفيذ البروتوكول.
    Se ha progresado en el ámbito de las estadísticas comerciales, principalmente respecto de la aplicación del sistema armonizado. UN أحرز تقدم في مجال إحصاءات التجارة، وبشكل أساسي فيما يتعلق بتنفيذ النظام المنسق.
    No obstante, observa con preocupación la poca claridad respecto de la aplicación por el Gobierno federal de las recomendaciones de la Comisión Parlamentaria de Investigación. UN ومع ذلك، تلاحظ مع القلق انعدام الوضوح فيما يتعلق بتنفيذ الحكومة الاتحادية لتوصيات لجنة التحقيق البرلمانية.
    No obstante, observa con inquietud la poca claridad respecto de la aplicación por el Gobierno federal de las recomendaciones de la Comisión Parlamentaria de Investigación. UN ومع ذلك، تلاحظ مع القلق انعدام الوضوح فيما يتعلق بتنفيذ الحكومة الاتحادية لتوصيات لجنة التحقيق البرلمانية.
    Obligaciones en materia de vigilancia y presentación de informes respecto de la aplicación del Convenio y sus efectos en la salud mundial UN التزامات المراقبة والإبلاغ فيما يتعلق بتنفيذ الاتفاقية وأثرها على الصحة العالمية
    Análisis de la información presentada al Secretario General respecto de la aplicación de la Declaración sobre el Apartheid y sus UN تحليــل المعلومــات المقدمــة إلـى اﻷميـن العـام بشأن تنفيذ اﻹعلان المتعلق بالفصل العنصري ونتائجه المدمرة في الجنوب الافريقي
    respecto de la aplicación de la Declaración sobre el UN بشأن تنفيذ اﻹعلان المتعلق بالفصل العنصري
    Varios miembros indicaron preocupación respecto de la aplicación de un sistema de control de existencias destinado a proteger los bienes fungibles y no fungibles. UN وأعرب عدة أعضاء عن قلقهم بشأن تنفيذ نظام لمراقبة الجرد يكفل حماية الممتلكات المستهلكة وغير المستهلكة.
    El Comité confía en que esas observaciones reciban una amplia distribución y se conviertan en una herramienta eficaz para el diálogo con los gobiernos respecto de la aplicación del tratado. UN وتأمل اللجنة في أن توزع هذه التعليقات على نطاق واسع وتصبح أداة فعالة في الحوار مع الحكومات بشأن تنفيذ المعاهدة.
    Sin embargo, era importante que la decisión que adoptase la Comisión respecto de la aplicación del principio Noblemaire fuese viable, coherente y duradera en el marco de la realidad monetaria internacional. UN على أن المهم أن يحقق العمل بالقرار الذي توصلت إليه اللجنة فيما يتعلق بتطبيق مبدأ نوبلمير نجاحا مستمرا على مر الزمن في إطار الواقع النقدي الدولي.
    Consciente de que se han postulado diversas interpretaciones respecto de la aplicación del párrafo 2 del artículo X del Tratado, UN وإدراكا منها لوجود تفسيرات شتى تم اﻹعراب عنها بشأن تطبيق الفقرة ٢ من المادة العاشرة من المعاهدة،
    respecto de la aplicación de la Declaración sobre medidas para eliminar el terrorismo internacional, Israel presentó la siguiente información: UN ١٢ - وفيما يتعلق بتنفيذ اﻹعلان بشأن تدابير القضاء على اﻹرهاب الدولي، قدمت إسرائيل المعلومات التالية:
    La situación respecto de la aplicación de la Declaración sobre la concesión de la independencia a los países y pueblos coloniales UN الحالة فيما يتصل بتنفيذ إعلان منح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمرة
    ii) Alentando una verdadera coordinación entre las Naciones Unidas y otros agentes respecto de la aplicación del presente Marco estratégico; UN ' 2` التشجيع على التنسيق الفعال بين الأمم المتحدة والجهات الفاعلة الأخرى بخصوص تنفيذ هذا الإطار الاستراتيجي؛
    En la Cumbre Mundial, la comunidad internacional no logró incluir en el Documento Final diversas disposiciones importantes sobre el desarrollo del comercio internacional y la liberalización del comercio, sobre todo respecto de la aplicación de las disposiciones del Programa de Doha referentes a la asistencia para el desarrollo. UN ففي مؤتمر القمة العالمي، عجز المجتمع الدولي عن إدراج عدد من البنود الهامة لتنمية التجارة الدولية وتحرير التجارة في نتائجه، وخاصة ما يتعلق بتنفيذ بنود جدول أعمال الدوحة المتعلقة بالمساعدة الإنمائية.
    Los miembros deseaban disponer de información más detallada sobre la situación jurídica en Polonia respecto de la aplicación de la Convención. UN وأعرب اﻷعضاء عن رغبتهم في الحصول على معلومات أكثر تفصيلا عن الحالة القانونية في بولندا إزاء تنفيذ الاتفاقية.
    De hecho, en vista de las responsabilidades que tiene el poder judicial, podría muy bien entenderse que la sensibilización sobre las cuestiones de género respecto de la aplicación de la ley haría necesario incluir esa perspectiva en un órgano que se ocupa de la designación del personal judicial. UN والواقع أنه بالنظر إلى مسؤوليات الجهاز القضائي، قد يُفهم من تعزيز الوعي بالقضايا الجنسانية المتعلقة بتطبيق القانون على أنه يقتضي إدراج هذا البعد في هيئة تُعنى بالتعيينات القضائية.
    En este contexto, la parte georgiana no está demostrando una actitud igualmente constructiva respecto de la aplicación de los acuerdos anteriormente concertados. UN ولم يبدر عن الجانب الجورجي، استنادا إلى هذه الخلفية، نهج بنّاء مشابه تجاه تنفيذ الاتفاقات المبرمة من قبل.
    Agradecería que el Gobierno de Mauricio le tuviera informado de todos los acontecimientos pertinentes respecto de la aplicación de la resolución. UN وترجو اللجنة ممتنة إبقاءها على علم بالتطورات ذات الصلة فيما يخص تنفيذ موريشيوس للقرارات.
    Se ha creado un Consejo Presidencial sobre alivio de la pobreza, bajo mi Presidencia, para asesorar al Gobierno respecto de la aplicación de los programas previstos. UN وقــد شكــــل برئاستي مجلس رئاسي لتخفيف الفقر مهمته إسداء المشورة للحكومة بشأن التنفيذ الفعلي للبرامج المتوخاة.
    respecto de la aplicación de los principios de la gestión basada en los resultados, el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz y el Departamento de Apoyo a las Actividades sobre el Terreno se enfrentan a dificultades específicas debido al carácter dinámico y complejo de sus operaciones. UN وفيما يتعلق بتطبيق مبادئ الإدارة القائمة على النتائج، تواجه إدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الدعم الميداني تحديات معيّنة نظراً لما تتسم به عملياتهما من طابع دينامي ومعقّد.
    Una simple cláusula de salvaguardia respecto de la aplicación del derecho humanitario quizás no capture esas distinciones. UN وأردف فقال إن شرط استثناء بسيطا بخصوص تطبيق القانون الإنساني قد لا يوضح تلك الفروق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus