"respetado" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تحترم
        
    • محترم
        
    • يحترم
        
    • احترمت
        
    • بالاحترام
        
    • احترامه
        
    • المحترم
        
    • محترما
        
    • يُحترم
        
    • الاحترام
        
    • احترامها
        
    • احترم
        
    • محترمة
        
    • محترماً
        
    • احترام
        
    Nigeria siempre ha respetado los propósitos y principios contenidos en la Carta de las Naciones Unidas y en la Declaración Universal de Derechos Humanos. UN إن نيجيريا تحترم دوما المقاصد والمبادئ الواردة في ميثاق اﻷمم المتحدة وفي اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان.
    Su derecho a la independencia, a la subsistencia y al desarrollo no ha sido debidamente respetado ni salvaguardado. UN ذلك أن حقوقها في الاستقلال والبقاء والتنمية لم تحترم على النحو الواجب أو تؤمن.
    Un profesor respetado, un brillante genetista... pero claramente perdió contacto con la realidad. Open Subtitles أستاذ محترم و عالم جينات عبقري و لكنه فقد حسه بالواقع
    El Ejército de la República de Bosnia y Herzegovina ni siquiera ha respetado la cesación del fuego tripartita durante la Navidad. UN بل إن جيش جمهورية البوسنة والهرسك لم يحترم حتى وقف إطلاق النار الثلاثي الذي أعلن بمناسبة عيد الميلاد.
    Mi Gobierno siempre ha respetado este compromiso. UN وقد احترمت حكومتي دائما هذا الالتزام.
    Esta fuerza había sido objeto de profundas reformas y se había convertido en un cuerpo disciplinado y respetado que contribuía considerablemente al desarrollo comunitario. UN وقد خضعت قوة الدفاع هذه لإصلاحات عميقة وهي الآن قوة منضبطة وتحظى بالاحترام ساهمت إلى حد كبير في التنمية المجتمعية.
    El proyecto acredita erróneamente la idea de que el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP) podría no ser respetado. UN ويعطي مشروع القرار خطأ المصداقية لفكرة أن معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية قد لا تحترم.
    No obstante, la experiencia ha demostrado que las autoridades gubernamentales no siempre han respetado esas inmunidades. UN بيد أن التجربة أثبتت أن السلطات الحكومية لم تحترم دائما تلك الحصانات.
    También señalaron que Israel no ha respetado ni cumplido las decisiones pertinentes del Consejo de Seguridad. UN ولاحظوا أيضا أن إسرائيل لم تحترم ولم تنفذ قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة.
    Los Ministros también expresaron preocupación por el hecho de que Israel no ha respetado ni llevado a la práctica las decisiones pertinentes del Consejo de Seguridad. UN وأعرب الوزراء أيضا عن قلقهم ﻷن إسرائيل لم تحترم ولم تنفذ قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة.
    Vaya, sabes, de verdad pareces un miembro respetado de la comunidad académica. Open Subtitles هذا مبهر، تبدو كعضو محترم من المجتمع الأكادمي، في الواقع
    En un respetado instituto para el avance del potencial humano donde van muchos directores visionarios. Open Subtitles في معهد محترم جداً لتطوير الإمكانات البشرية يذهب إليه كل المدراء التنفيذبين التقدميين.
    Sin lugar a dudas, nuestro mundo será mejor cuando África ocupe el lugar que le corresponde como miembro respetado de la familia mundial. UN ومن المؤكد أن عالمنا سيصبح أفضل عندما تحتل أفريقيا مكانها الصحيح كعضو محترم في الأسرة الدولية.
    No se ha respetado el principio de la igualdad soberana de los Estados. UN ومع ذلك، فإن مبدأ مساواة الدول اﻷعضاء في السيادة لا يحترم.
    Desgraciadamente, en distintos lugares del informe, este planteamiento no se había respetado. UN وللأسف لم يحترم هذا النهج في مواضع مختلفة من التقرير.
    Es evidente que si las partes hubieran respetado los Acuerdos de Arusha, el drama de Rwanda no habría adquirido las proporciones que hoy conocemos. UN من الواضح أنه لو احترمت اﻷطراف اتفاقات أروشا، لما اتخذت المأساة الرواندية أبعادها الراهنة.
    Establecer un premio respetado y codiciado que estimule la comunicación sobre la ordenación sostenible de las tierras y el agua UN :: سَنّ جائزة تحظى بالاحترام ويُسعى إلى تحصيلها من شأنها استحثاث التواصل بشأن الإدارة المستدامة للأراضي والمياه
    Creo que cualquier matrimonio que se mantenga unido debe ser respetado, admirado. Open Subtitles أعتقد أن أي زواج يدوم طويلاً يجب احترامه والإعجاب به
    El pueblo sostiene el liderazgo del respetado y amado General Kim Jong Il. UN إن الشعب يؤيد قيادة الجنرال المحترم والمحبوب كيم جونغ إيل.
    La comunidad diplomática echará mucho de menos al Embajador Kimberg, enviado respetado y ejemplar. UN إن المجتمع الدبلوماسي سيفتقد كثيرا السفير كيمبيرغ الذي كان مبعوثا محترما ومثاليا.
    Esperábamos que nuestro derecho soberano de no suscribir el tratado se hubiese respetado, así como nosotros respetamos el derecho de otros de suscribirlo. UN وتوقعنـا أن يُحترم حقنا السيادي في عدم الانضمام إلى المعاهدة كما نحترم حق اﻵخرين في عدم الانضمام إليها.
    Es un escritor muy respetado por sus análisis políticos y su talante humanista. UN وهو يحظى ككاتب بقدر وافر من الاحترام لتحليلاته السياسية ونهجه الإنساني.
    Es importante que los países contratantes enfrenten ahora a sus responsabilidades y obligaciones en virtud del Convenio a fin de garantizar que sea respetado. UN ومن الضروري الآن أن تنهض الدول الأطراف بمسؤولياتها والتزاماتها بموجب تلك الاتفاقية لضمان احترامها.
    La Comisión no debería considerar la cuestión de si la persona había respetado el derecho del Estado en cuyo territorio se encontrase. UN ولا ينبغي للجنة أن تنظر في مسألة ما إذا كان الفرد قد احترم قانون الدولة التي يوجد في أراضيها.
    La Corte Internacional de Justicia es un órgano muy respetado en ese sentido y cuenta con todo nuestro apoyo. UN محكمة العدل الدولية هيئة محترمة جدا في هذا الصدد وإننا نؤيدها بقوة.
    Como oficial respetado de este festival, me niego a mancillar mi integridad. Open Subtitles بإعتباري مسئولاً محترماً لهذا المهرجان أنا ارفض أن أشوه نزاهتي
    Debe ser plenamente respetado el derecho inalienable de los Estados al uso de la energía nuclear con fines pacíficos. UN ويجب احترام حق الدول غير القابل للتصرف في استعمال الطاقة النووية في الأغراض السلمية احتراما تاما.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus