En ese proceso se deben respetar también los mandatos de cada uno de los órganos, organismos y programas del sistema. | UN | ومما لا بد منه أيضا احترام ولاية كل من الهيئات والمنظمات والبرامج في المنظومة في هذه العملية. |
Las fuerzas francesas encargadas de hacer respetar el carácter humanitario de esa zona se vieron envueltas en una escaramuza. | UN | وقد حصل اشتباك بين هذه القوات والقوات الفرنسية المكلفة بفرض احترام المهمة اﻹنسانية المناطة بهذه المنطقة. |
En consecuencia, Rwanda se ha comprometido a respetar las normas establecidas en diversos instrumentos y convenciones internacionales de derechos humanos. | UN | وبذلك تكون رواندا قد تعهدت باحترام المعايير المحددة في مجموعة عريضة من اتفاقيات وصكوك حقوق اﻹنسان الدولية. |
Concordamos, asimismo, con el Papa Juan Pablo II, quien afirmó que si queremos paz debemos respetar la conciencia de las personas. | UN | ولكننا نتفق أيضا مع البابا يوحنا بولس الثاني الذي قال إن كنا نود السلام، فعلينا باحترام ضمائر الناس. |
Los Estados deben adoptar un planteamiento de tolerancia, y respetar tales particularidades. | UN | وينبغي أن تعتمد الدول نهجا متسامحا وأن تحترم هذه الخصائص. |
Para que el sistema disciplinario pueda funcionar, hay que respetar tales acuerdos. | UN | ولا بد من احترام هذه الاتفاقات كي ينجح نظام الانضباط. |
Toda restricción de los derechos fundamentales deberá respetar, además, el principio de la proporcionalidad. | UN | كما أنه يجب احترام مبدأ التناسب في كل خروج على الحقوق اﻷساسية. |
Al respecto, hay que hacer respetar la justicia, luchar contra la impunidad y restablecer el estado de derecho. | UN | وينبغي في هذا الصدد فرض احترام العدالة، ومكافحة ظاهرة اﻹفلات من العقاب، وإعادة حكم القانون. |
Se destacaba asimismo la responsabilidad de los Estados de respetar tales derechos. | UN | كذلك شددت المذكرة على مسؤولية الدول في احترام هذه الحقوق. |
No se puede respetar el principio de protección de la población civil cuando la estrategia militar está precisamente encaminada a su exterminación. | UN | فلا سبيل إلى احترام مبدأ حماية السكان المدنيين في الوقت الذي تستهدف فيه الاستراتيجية العسكرية إبادتهم على وجه التحديد. |
Se pregunta cómo puede justificar la Secretaría la propuesta a la luz de la necesidad de respetar dicho principio. | UN | وتساءلت عن الطريقة التي بررت بها اﻷمانة العامة ذلك الاقتراح، وفي ضوء ضرورة احترام ذلك المبدأ. |
En este sentido, buscamos la amistad de los Estados Miembros de las Naciones Unidas y prometemos respetar el imperio del derecho. | UN | وفي هذا الصدد، نسعى إلى إقامة علاقات صداقة مع الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة، ونتعهد باحترام حكم القانون. |
Las mismas personas que dan lecciones de moral no han considerado útil respetar la palabra que dieron tanto en Ginebra como en Nueva York. | UN | لماذا؟ لأن نفس الأطراف التي تعظ بمواقف خلقية لم تبال باحترام الكلمة التي أصدرتها سواء في جنيف أو في نيويورك. |
El derecho internacional establece claramente que todo Estado tiene la obligación de respetar la integridad territorial y la independencia soberana de los demás Estados. | UN | إن القانون الدولي ينص بوضوح على أن كل دولة عليها التزام باحترام سلامة أراضى كل دولة أخرى واستقلالها المتمتع بالسيادة. |
Todas las partes implicadas en conflictos deben adherirse a los principios que rigen la asistencia humanitaria y respetar el derecho internacional humanitario. | UN | ويجب على جميع اﻷطراف المتورطة في صراعات أن تلتزم بالمبادئ التي تحكم المساعدة اﻹنسانية وأن تحترم القانون اﻹنساني الدولي. |
Todas las partes deben respetar el derecho internacional humanitario y el derecho de los refugiados a tener acceso incondicional a ayuda humanitaria. | UN | وينبغي لجميع اﻷطراف أن تحترم القانون اﻹنساني الدولي وحق اللاجئين في الحصول دون قيد أو شرط على المساعدة اﻹنسانية. |
En consecuencia, la capacidad de los países retencionistas de respetar estas normas preocupa mucho a la Relatora Especial. | UN | ولهذا تشعر المقررة الخاصة بقلق بالغ فيما يتعلق بقدرة هذه البلدان على التقيد بهذه المعايير. |
Reconociendo que se deben respetar plenamente la soberanía de los Estados y los principios de igualdad, beneficio mutuo y consenso, | UN | وإذ تسلِّــم بوجوب الاحترام الكامل لسيادة الدول، والتقيـد بمبادئ المساواة وتبادل المنافع والعمل على أساس توافق الآراء، |
Una ampliación del Consejo de Seguridad debe respetar, ante todo, los principios de eficacia y responsabilidad para aplicar sus propias decisiones. | UN | والتوسع في عضوية مجلس اﻷمن ينبغي قبل كل شيء أن يحترم مبدأي الفاعلية وتحمل المسؤولية في تنفيذ قراراته. |
La comunidad internacional debe respetar las opciones que ha hecho un país habida cuenta de sus circunstancias concretas. | UN | ويتعين على المجتمع الدولـــي أن يحترم الخيارات التي يقوم بها بلد ما مراعاة للظروف المحددة. |
Es lamentable inclusive que algunos encuentren difícil acatar los preceptos de la legalidad internacional o respetar las normas del derecho internacional. | UN | وإنه لمن المؤسف أن نلحظ أنه من الصعب حقا على البعض الالتزام بالشرعية الدولية واحترام مبادئ القانون الدولي. |
Las salas especiales tendrán que respetar todas las normas internacionales de justicia. | UN | فكافة القواعد الدولية للعدالة جديرة بالاحترام من قبل الدوائر الاستثنائية. |
Los niños han llegado a considerarse personas con derechos humanos fundamentales que la sociedad adulta debe aprender a respetar. | UN | وقد أصبح اﻷطفال يعاملون كأفراد يتمتعون بحقوق اﻹنسان اﻷساسية التي يتعين على الكبار أن يتعلموا احترامها. |
Israel debe pagar al OOPS todas las sumas que le corresponden y respetar las disposiciones de los acuerdos internacionales pertinentes. | UN | وإسرائيل ملزمة بأن تدفع جميع ما هي مدينة به للوكالة وأن تتقيد بأحكام الاتفاقات الدولية ذات الصلة. |
Camma se interpone para detener el conflicto entre ambos rivales, quienes deben respetar su autoridad. | TED | تقف كاما بين الأطراف المتنازعة لتمنعهم من القتال يجب عليهم أن يحترموا سلطتها |
Luego de la revolución islámica, las nuevas autoridades se declararon dispuestas a respetar las obligaciones internacionales del país. | UN | وقد كانت السلطات الجديدة، بعد الثورة اﻹسلامية، قد أعلنت عن استعدادها لاحترام تعهدات البلد الدولية. |
Las Potencias administradoras deben tener en cuenta debidamente los intereses de los pueblos y respetar plenamente sus puntos de vista. | UN | ويجب على الدول القائمة بالإدارة أن تراعي على النحو الواجب مصالح الشعوب وأن تحترم وجهات نظرها بالكامل. |
Cada uno en su competencia, los departamentos gubernamentales deben respetar los principios mencionados. | UN | وكل إدارة حكومية ملزمة، في نطاق اختصاصها، بالامتثال للمبادئ سابقة الذكر. |