"respetara" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تحترم
        
    • باحترام
        
    • احتراماً
        
    • بأن يحترم
        
    • يحترموا
        
    También era deseo expreso de los fundadores que se respetara y protegiera la igualdad de derechos entre hombres y mujeres y entre países grandes y pequeños. UN كما كانت رغبتهم الواضحة أيضا في أن تحترم وتحمي الحقوق المتساوية للرجل والمرأة ولﻷمم كبيرها وصغيرها.
    Es, por consiguiente, perfectamente natural que respetara ese derecho. UN ولذلك فإن من الطبيعي أن تحترم جمهورية جورجيا هذا الحق.
    También era necesario que el Gobierno respetara plenamente los derechos humanos de los miembros de la oposición y de sus seguidores. UN كما يتعين على الحكومة أن تحترم تماما حقوق الإنسان لأعضاء المعارضة ومؤيديهم.
    La minoría judía quiso que se respetara el sábado en sus escuelas, conforme a la aprobación del Parlamento, a pesar de la resistencia de los expertos del Ministerio de Educación. UN وقد رغبت اﻷقلية اليهودية باحترام يوم السبت في مدارسها، عملا بموافقة البرلمان وعلى الرغم من مقاومة خبراء وزارة التربية.
    El Presidente instó al Iraq a que respetara plenamente los derechos de la Comisión y las decisiones del Consejo al respecto. UN وطالب الرئيس العراق باحترام حقوق اللجنة وقرارات المجلس المتصلة بهذه الحقوق احتراما كاملا.
    Barbados señaló que respetaba la decisión de los países que habían abolido esa pena y esperaba que se respetara del mismo modo su decisión de mantenerla, aun cuando no se había producido ninguna ejecución en casi 25 años. UN وأبانت بربادوس أنها تحترم قرار تلك البلدان التي ألغت العقوبة، وتتوقع نفس الاحترام لقرارها بالإبقاء على العقوبة وإن كان ذلك في ظروف لم يتم فيها تنفيذ حكم إعدام منذ 25 سنة تقريبا.
    El Canadá recomendó también a Malí que respetara la libertad de opinión y de expresión y se abstuviera de imponer sanciones penales a los periodistas a causa de sus artículos. UN وأوصت أيضاً بأن تحترم مالي حرية الرأي والتعبير وبأن تمتنع عن توقيع عقوبات جنائية على الصحفيين بسبب مقالاتهم الصحفية.
    Amnistía Internacional pidió al Gobierno de Polonia que respetara sus obligaciones internacionales y mantuviera su compromiso con la abolición de la pena de muerte. UN وطلبت منظمة العفو الدولية إلى حكومة بولندا أن تحترم التزاماتها الدولية وتفي بتعهداتها بإلغاء عقوبة الإعدام.
    México recomendó al Gobierno que respetara el derecho a la libre circulación en todos los territorios bajo la jurisdicción del Estado, de conformidad con la normativa internacional. UN وأوصت المكسيك الحكومة بأن تحترم حرية التنقل في جميع الأراضي التي تقع تحت ولاية الدولة وفقاً للمعايير الدولية.
    Recomendó asimismo al Senegal que respetara y protegiera los derechos humanos y las libertades fundamentales de todas las personas sin ninguna forma de discriminación. UN كما أوصت بأن تحترم السنغال وتحمي حقوق الإنسان والحريات الأساسية لجميع الأشخاص دون أي شكل من أشكال التمييز.
    Si Israel en verdad respetara los derechos humanos, permitiría el acceso del Comité Especial a los territorios ocupados. UN ولو أن إسرائيل تحترم حقاً حقوق الإنسان لسمحت للجنة الخاصة بالوصول إلى الأراضي المحتلة.
    En su fallo, el Juez pidió específicamente al Poder Ejecutivo que respetara su decisión. UN وطلب القاضي في حكمه بالتحديد أن تحترم السلطات التنفيذية هذا الحكم.
    La UNAMID instó al Gobierno a que respetara plenamente las medidas de protección brindadas a los civiles con arreglo al derecho internacional humanitario. UN وحثت البعثة الحكومة على أن تحترم بشكل كامل سبل الحماية المكفولة للمدنيين بموجب القانون الإنساني الدولي.
    Oye, te pasaste años diciéndome que respetara la opinión ajena. Open Subtitles مهلاً، أنتَ تتعامل معي منذ أعوام كي تحترم رأي الآخر
    Expresaron preocupación por las demoras incurridas en la presentación de documentos y pidieron que se respetara la igualdad entre los idiomas. UN وأعربت عن قلقها إزاء التأخيرات وطالبت باحترام المساواة بين اللغات.
    No obstante, la FLNKS había permanecido en el gobierno con la esperanza de convencer a la RPCR de que respetara tanto el espíritu como la letra de los Acuerdos de Numea. UN بيد أن جبهة الكاناك ظلت في الحكومة على أمل إقناع حزب التجمع باحترام روح ونص اتفاق نوميا.
    La Conferencia pidió a Eritrea que respetara los derechos de sus vecinos y dejara de interferir en los internos del Sudán. UN وطالب المؤتمر إرتريا باحترام حقوق الجوار والكف عن التدخل في الشؤون الداخلية للسودان.
    Los participantes pidieron que se respetara la cesación del fuego en la Franja de Gaza y que se ampliara a la Ribera Occidental. UN وطالبوا باحترام وقف إطلاق النار في قطاع غزة وامتداده إلى الضفة الغربية.
    Pidieron que se respetara la independencia, la soberanía y la integridad territorial del Líbano y condenaron a Israel por seguir ocupando parte del sur del país y el valle de Bekaa occidental. UN وطالبوا باحترام استقلال لبنان وسيادته وسلامته الاقليمية، وأدانوا استمرار اسرائيل في احتلال أجزاء من جنوب لبنان وغربي سهل البقاع.
    Los tres generales reconocieron la necesidad de elaborar un nuevo modelo de defensa regional que respetara los derechos humanos y fortaleciera el imperio del derecho, así como y el desarrollo integral del ser humano y la sociedad. UN وقد أقر الجنرالات الثلاثة بضرورة وضع نموذج جديد للدفاع اﻹقليمي يتميز باحترام حقوق اﻹنسان، وتعزيز سيادة القانون والتنمية المتكاملة للبشر والمجتمع.
    Destacó que era indispensable poner fin a esas violaciones y renovó su llamamiento al GE.98-05241 (S) Gobierno del Sudán para que respetara plenamente los derechos humanos y cumpliera los instrumentos internacionales de derechos humanos aplicables. UN وشددت اللجنة على أنه من الضروري وضع حد لهذه الانتهاكات، وجددت دعوتها حكومة السودان إلى احترام حقوق اﻹنسان احتراماً كاملاً والتقيد بصكوك حقوق اﻹنسان الدولية السارية.
    Algunas delegaciones opinaron que el marco jurídico nacional debería garantizar que el derecho a la libertad de expresión, reunión pacífica y asociación respetara plenamente los derechos de los demás, así como la independencia, la rendición de cuentas y la transparencia de la sociedad civil. UN ورأت بعض الوفود أن الإطار القانوني المحلي ينطوي على ضمانات بأن يحترم الحق في حرية التعبير والتجمع السلمي وتكوين الجمعيات حقوق الآخرين احتراماً تاماً، وأن يضمن استقلالية المجتمع المدني وشفافيته وإمكانية مساءلته.
    Que la gente apreciara y respetara mi obra. Open Subtitles ان يقدر الناس و يحترموا كتاباتي

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus