"respeto a la soberanía" - Traduction Espagnol en Arabe

    • احترام السيادة
        
    • احترام سيادة
        
    • واحترام السيادة
        
    • باحترام السيادة
        
    • من جديد سيادة
        
    • اﻻحترام الواجب لسيادة
        
    El respeto a la soberanía territorial entre los Estados se considera una base esencial de las relaciones internacionales. UN وأن احترام السيادة اﻹقليمية بين الدول يعتبر أساسا جوهريا في العلاقات الدولية.
    Eso ha significado buscar un delicado equilibrio entre el respeto a la soberanía y la necesidad urgente de la intervención humanitaria. UN ويعني ذلك السعي إلى توازن دقيق بين احترام السيادة والحاجة الملحة للتدخل الإنساني.
    Asimismo, es conocido nuestro compromiso con los objetivos y principios consagrados en la Carta de las Naciones Unidas, incluido el respeto a la soberanía. UN كما أنهم يعلمون التزامنا بمقاصد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة، بما في ذلك احترام السيادة.
    Sólo a partir del respeto a la soberanía de cada nación y al derecho de autodeterminación de cada pueblo podremos construir consensos políticos más amplios y duraderos. UN وفقط على أساس احترام سيادة كل دولة وحق جيمع الشعوب في تقرير المصير سيكون بوسعنا تحقيق توافق سياسي في اﻵراء أوسع وأكثر دواما.
    Reafirmando el respeto a la soberanía y la integridad territorial de todos los Estados, incluido su derecho a controlar las corrientes de inmigrantes, UN وإذ يؤكد مجددا احترام سيادة جميع الدول وسلامتها اﻹقليمية، بما في ذلك حقها في السيطرة على تدفقات الهجرة،
    La prevención es la mejor garantía a la necesaria salvaguarda de los principios de no intervención y de respeto a la soberanía internacional. UN والوقاية هي أفضل سبيــل لتوفير الضمانات الضرورية لمبدأي عدم التدخل واحترام السيادة الوطنية.
    Nuestra actuación se guía por el respeto a la soberanía y al principio de la autodeterminación de los pueblos, así como por el compromiso con la defensa y la promoción de los derechos humanos y la paz. UN ونسترشد في مشاركتنا تلك باحترام السيادة ومبدأ حق الشعوب في تقرير المصير، وبالتزامنا بالدفاع عن تعزيز حقوق اﻹنسان والسلام.
    En este contexto, el Consejo de Seguridad, reafirmando el respeto a la soberanía e integridad territorial de todos los Estados de la región y la inviolabilidad de sus fronteras, expresa su apoyo al proceso de paz de la Conferencia sobre la Seguridad y la Cooperación en Europa. UN " وفي هذا السياق، فإن مجلس اﻷمن، إذ يؤكد من جديد سيادة جميع دول المنطقة وسلامتها الاقليمية، وحرمة حدودها، يعرب عن تأييده لعملية السلم لمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا.
    En los casos de protección de una población en casos de desastre debe primar el principio del respeto a la soberanía y la autodeterminación de los Estados. UN وفي المسائل المتعلقة بحماية ضحايا الكوارث الطبيعية، يجب أن يسود مبدأ احترام السيادة وتقرير المصير للدول.
    Esas campañas son utilizadas como armas propagandísticas de intereses particulares y están muy lejos de promover el respeto a la soberanía, la paz y la solidaridad entre las naciones. UN فهذه الحملات تستخدم لأغراض الدعاية ولا تقدم شيئا من أجل احترام السيادة والسلام والتضامن بين الأمم.
    Bolivia siempre está abierta al diálogo en materia de derechos humanos, en el marco de la cooperación constructiva, así como del respeto a la soberanía y autodeterminación de los pueblos. UN وستظل بوليفيا على الدوام منفتحةً على الحوار في مجال حقوق الإنسان، في إطار التعاون البنّاء، وكذلك في مجال احترام السيادة وحق الشعوب في تقرير مصيرها.
    La comunidad internacional debería concentrarse en abordar las causas de los conflictos y en garantizar el respeto a la soberanía nacional y la integridad territorial de los Estados así como la no injerencia en sus asuntos internos. UN وينبغي أن يركز المجتمع الدولي على التصدي ﻷسباب المنازعات وعلى ضمان احترام السيادة الوطنية والسيادة اﻹقليمية للدول وعدم التدخل في شؤونها الداخلية.
    Cada nación desea establecer su propio sistema político, social y cultural sobre la base del respeto a la soberanía nacional de los demás Estados y al principio de la no injerencia en sus asuntos internos. UN وتحرص كل دولة على إقامة نظمهـــا السياسية والاجتماعية والثقافية الخاصة علـــى أساس احترام السيادة الوطنية للدول اﻷخرى ومبدأ عدم التدخل في شؤونها الداخلية.
    No es lícito violar los derechos humanos, pero tampoco lo es cruzarse de brazos por un hipotético respeto a la soberanía que raya en la complicidad. UN إن انتهاك حقوق اﻹنسان عمل مجاف للقانون، ولكن ليس من الحكمة أن نظل ساكتين بحجة احترام السيادة وهذا مجرد احترام افتراضي يكاد يصل إلى حد التواطؤ.
    También reafirmó su adhesión al respeto a la soberanía, la integridad territorial y la independencia de todos los Estados. UN كما أكد ايضا اﻷهمية التي يعلقها على احترام سيادة واستقلال جميع الدول وسلامتها اﻹقليمية.
    Tampoco debiera dejarse espacio para la duda. El respeto a la soberanía de los Estados es también un componente decisivo en el camino de la paz. UN كذلك لا يمكــن أن يوجـــد أي شــك في أن احترام سيادة الدول شوط حاسم اﻷهمية بالنسبة لتحقيق السلام.
    Reafirmando el respeto a la soberanía y la integridad territorial de todos los Estados, incluido su derecho a controlar sus propias fronteras, UN " وإذ تؤكد مجددا ضرورة احترام سيادة جميع الدول وسلامتها اﻹقليمية، بما في ذلك حقها في السيطرة على حدودها،
    Uno de los principios fundamentales que todos suscribimos es el del respeto a la soberanía de los Estados Miembros. UN إن احترام سيادة الدول اﻷعضاء أحد المبادئ اﻷساسية التي نؤيدها جميعا.
    Reafirmando el respeto a la soberanía y la integridad territorial de todos los Estados, incluido su derecho a controlar sus propias fronteras, UN وإذ تؤكد مجددا احترام سيادة جميع الدول وسلامتها اﻹقليمية، بما في ذلك حقها في السيطرة على حدودها،
    Muchas resaltaron la importancia del sentido de identificación nacional con los proyectos y del respeto a la soberanía en las intervenciones de desarrollo que se hicieran en los países. UN وشددت وفود عديدة على أهمية الملكية الوطنية واحترام السيادة في إجراءات التدخل الإنمائية على الصعيد القطري.
    Apenas sin excepciones, los coautores de esta tarde votaron en contra de las resoluciones acerca del respeto a la soberanía y no interferencia en los procesos electorales y de la condena a las medidas coercitivas unilaterales que violan los derechos humanos. UN فبــدون استثناء تقريبا، صوت مقدموه عصر اليوم ضد مشاريـــع القرارات التي لها صلة باحترام السيادة وعدم التدخــــل في العمليات الانتخابية وضد ادانة التدابير القسريـــة الانفرادية التي تنتهك حقوق الإنسان.
    En este contexto, el Consejo de Seguridad, reafirmando el respeto a la soberanía e integridad territorial de todos los Estados de la región y la inviolabilidad de sus fronteras, expresa su apoyo al proceso de paz de la Conferencia sobre la Seguridad y la Cooperación en Europa. UN " وفي هذا السياق، فإن مجلس اﻷمن، إذ يؤكد من جديد سيادة جميع دول المنطقة وسلامتها اﻹقليمية، وحرمة حدودها، يعرب عن تأييده لعملية السلم لمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus