La Unión Europea quisiera, sin embargo, reiterar su preocupación por la creciente falta de respeto a los principios, el espíritu y las normas del derecho internacional humanitario. | UN | ومع ذلك، يكرر الاتحاد اﻷوروبي اﻹعراب عن قلقه بشأن النقص المتزايد في احترام مبادئ وأحكام وروح القانون اﻹنساني الدولي. |
Debe primar el respeto a los principios de la diversidad de los Miembros y del carácter universal de esta Organización. | UN | وما ينبغي أن يسود هو احترام مبادئ التنوع في العضوية والطابع العالمي للمنظمة. |
Cuba considera que el respeto a los principios del derecho internacional y a la Carta de las Naciones Unidas es la única garantía viable de la paz y la seguridad internacionales. | UN | وتعتبر كوبا أن احترام مبادئ القانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة هو الضامن الممكن الوحيد للسلام والأمن الدوليين. |
- ¿Cuál es la mejor forma de asegurar el respeto a los principios fundamentales de la protección internacional en casos de repatriación? | UN | ● ما هي أفضل الطرق لضمان احترام المبادئ اﻷساسية للحماية الدولية في حالات العودة إلى الوطن؟ |
Ello subraya la importancia del respeto a los principios establecidos en el proyecto de artículos, y se insta a los Estados a que les den efecto mediante su legislación interna. | UN | وهذا يؤكد أهمية احترام المبادئ المبينة في مشروع المواد والتي تُحث الدول على تحقيقها عن طريق تشريعاتها الوطنية. |
No obstante, todavía es patente un gran desprecio por los derechos humanos, desde derechos tan básicos como el derecho a la vida al respeto a los principios democráticos fundamentales. | UN | ومع ذلك، لا يزال هناك قدر كبير من عدم احترام حقوق اﻹنسان بدءا من الحقوق اﻷساسية مثل حق الحياة وانتهاء باحترام المبادئ الديمقراطية اﻷساسية. |
42. La formulación y aplicación de una estrategia nacional en materia de empleo llevan aparejados un pleno respeto a los principios de responsabilidad, transparencia y participación de los grupos interesados. | UN | 42- وينبغي أن تنطوي عملية وضع وتنفيذ استراتيجية العمل الوطنية على مراعاة مبادئ المساءلة والشفافية ومشاركة المجموعات المعنية مراعاة كاملة. |
El respeto a los principios del derecho internacional y a la Carta de las Naciones Unidas es la única garantía viable de la paz y la seguridad internacionales. | UN | إن احترام مبادئ القانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة هو الضمان الفعلي الوحيد للسلام والأمن الدوليين. |
El respeto a los principios del derecho internacional y a la Carta de las Naciones Unidas es la única garantía viable de la paz y la seguridad internacionales. | UN | إن احترام مبادئ القانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة هو الضمان الوحيد الصالح للسلام والأمن الدوليين. |
El respeto a los principios de la Carta de nuestra Organización suponía garantizar el fin, por lo menos de los mega conflictos bélicos. | UN | وكان أقل ما يُفترض أن يؤدي إليه احترام مبادئ ميثاق منظمتنا هو إنهاء الحروب الكبرى. |
Medidas para garantizar el respeto a los principios generales de la Convención en relación a los niños refugiados | UN | التدابير المتخذة لضمان احترام مبادئ الاتفاقية العامة بالنسبة للأطفال اللاجئين |
El respeto a los principios y a los propósitos de la Carta de las Naciones Unidas; | UN | احترام مبادئ ميثاق الأمم المتحدة وأهدافه؛ |
5. El respeto a los principios de la justicia y la igualdad, y la celebración de elecciones libres e imparciales para establecer un régimen democrático y pluripartidista. | UN | ٥ - احترام مبادئ العدالة، والمساواة، والانتخابات الحرة والعادلة ﻹقامة نظام ديمقراطي متعدد اﻷحزاب. |
Ello subraya la importancia del respeto a los principios establecidos en el proyecto de artículos, y se insta a los Estados a que les den efecto mediante su legislación interna. | UN | وهذا يؤكد أهمية احترام المبادئ المبينة في مشروع المواد والتي تُحث الدول على تحقيقها عن طريق تشريعاتها الوطنية. |
:: El respeto a los principios fundamentales de la justicia y del derecho internacional; | UN | :: احترام المبادئ الأساسية للعدالة والقانون الدولي؛ |
Se ha seguido erosionando el respeto a los principios humanitarios, lo que se manifiesta tanto en la denegación de acceso a las poblaciones necesitadas como en la violencia deliberada contra civiles y trabajadores que prestan asistencia humanitaria. | UN | فقد تناقص احترام المبادئ اﻹنسانية، سواء من حيث منع الوصول إلى اﻷشخاص المحتاجين للمساعدة أو من خلال العنف المتعمد الموجه ضد المدنيين والعاملين في مجال تقديم المساعدة. |
106. Primer objetivo: promover el respeto a los principios humanitarios y al derecho internacional en materia de refugiados en Burundi. | UN | 106- الهدف الأول: تعزيز احترام المبادئ الإنسانية وقانون اللاجئين الدولي في بوروندي. |
Malasia reafirma una vez más su compromiso con el respeto a los principios fundamentales de la igualdad soberana entre los Estados, la no injerencia en sus asuntos internos y la libertad de comercio y navegación internacionales. | UN | وتؤكد ماليزيا مرة أخرى التزامها باحترام المبادئ الأساسية لمساواة الدول في السيادة، وعدم التدخل في شؤونها الداخلية، وحرية التجارة والملاحة. |
Debe respetarse el Estado de derecho por parte de todos los Estados y para ello se debe comenzar por el propio respeto a los principios de la Carta de las Naciones Unidas y las resoluciones y otras decisiones del órgano principal de las Naciones Unidas. | UN | وسيادة القانون ينبغي أن تحترمها كل الدول، ولذلك، ينبغي أن نبدأ باحترام المبادئ المكرسة في ميثاق الأمم المتحدة، والقرارات والمقررات الأخرى للجهاز الرئيسي في المنظمة. |
42. La formulación y aplicación de una estrategia nacional en materia de empleo llevan aparejados un pleno respeto a los principios de responsabilidad, transparencia y participación de los grupos interesados. | UN | 42- وينبغي أن تنطوي عملية وضع وتنفيذ استراتيجية العمل الوطنية على مراعاة مبادئ المساءلة والشفافية ومشاركة المجموعات المعنية مراعاة كاملة. |
42. La formulación y aplicación de una estrategia nacional en materia de empleo llevan aparejados un pleno respeto a los principios de responsabilidad, transparencia y participación de los grupos interesados. | UN | 42- وينبغي أن تنطوي عملية وضع وتنفيذ استراتيجية العمل الوطنية على مراعاة مبادئ المساءلة والشفافية ومشاركة المجموعات المعنية مراعاة كاملة. |
Entre tanto, mi país expresa su respeto a los principios de los principios de conservación, desarrollo sostenible, cooperación técnica y uso pacífico de los mares contenidos en la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar. | UN | وإلى أن يتحقق ذلك، يعرب بلدي عن احترامه لمبادئ الاتفاقية، والتنمية المستدامة، والتعاون الفني والاستخدام السلمي المجسد في اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار. |
Mientras tanto, exhortamos al Consejo de Seguridad a que nos ayude a acabar con esta guerra y a alcanzar la paz con dignidad mediante el pleno respeto a los principios del derecho internacional. | UN | وفي الوقت نفسه، فإننا نهيب بمجلس الأمن لكي يساعدنا على وقف هذه الحرب ويساعدنا على تحقيق السلام في كرامة، على أساس الاحترام الكامل لمبادئ القانون الدولي. |