Por lo tanto, salvaguardar el multilingüismo en las Naciones Unidas significa también garantizar el respeto de la diversidad como fuente de riqueza y enriquecimiento. | UN | لذلك فإن الدفاع عن تعدد اللغات داخل منظمة الأمم المتحدة يمثل أيضا دفاعا عن ضرورة احترام التنوع كمصدر ثراء وإثراء. |
En esta última se han formulado propuestas para promover la cooperación cultural y asegurar el respeto de la diversidad cultural y la libertad de expresión en el desarrollo de las actividades culturales. | UN | وصدر عن اﻷخير مقترحات لتعزيز التعاون الثقافي وضمان احترام التنوع الثقافي وحرية التعبير في تنمية اﻷنشطة الثقافية. |
Entre sus objetivos figuran fortalecer el respeto de la diversidad cultural y promover la tolerancia, la solidaridad, la cooperación, el diálogo y la reconciliación. | UN | ومن أهداف هذه السنة العمل على تعزيز احترام التنوع الثقافي وتعزيز التسامح والتضامن والتعاون والحوار والمصالحة. |
Bangladesh, que nació de un conflicto sangriento, considera valiosísimos los principios de tolerancia, respeto de la diversidad, democracia y comprensión. | UN | فلقد ولدت بنغلاديش من رحم صراع دموي. ولذا، فنحن نثمن عاليا مبادئ التسامح واحترام التنوع والديمقراطية والتفاهم. |
Por esta razón hay que aplicar un código de conducta en la esfera de la información, a fin de asegurar el respeto de la diversidad cultural y garantizar la transparencia y la objetividad de la información. | UN | ولهذا السبب، ينبغي وضع مدونة قواعد سلوك في ميدان اﻹعلام بغية كفالة احترام التنوع الثقافي وضمان شفافية وموضوعية اﻹعلام. |
El respeto de la diversidad cultural y las civilizaciones específicas se reconoce como un estímulo para la creatividad humana. | UN | لقد أصبح احترام التنوع الثقافي والسمات الحضارة الخصوصية وسيلة معترفا بها للتقدم بالتطلع البشري الخلاق. |
Entendemos que el multilingüismo debe basarse en el respeto de la diversidad cultural y en el respeto de todos los idiomas autóctonos de los diversos pueblos. | UN | إننا نفهم أن تعدد اللغات ينبغي أن يستند إلى احترام التنوع الثقافي، وكذلك احترام جميع اللغات الأصلية لمختلف الشعوب. |
La única base para determinar las prestaciones del personal es el respeto de la diversidad cultural y de las prácticas nacionales de los Miembros de la Organización. | UN | والأساس الوحيد الذي يقوم عليه تنظيم استحقاقات الموظفين هو احترام التنوع الثقافي والممارسات الوطنية لأعضاء المنظمة. |
Se insistió reiteradamente en que unos programas educativos eficaces destinados a luchar contra la discriminación racial debían promover el respeto de la diversidad cultural. | UN | وتم التشديد تكراراً على أن البرامج التعليمية الفعالة التي تهدف إلى مكافحة التمييز العنصري ينبغي أن تشجع احترام التنوع الثقافي. |
La globalización no se puede basar en los meros beneficios económicos, sino que hay que tener en cuenta también el respeto de la diversidad social y cultural. | UN | فالعولمة لا يمكن أن تقوم على المنافع الاقتصادية وحدها، بل يجب أن تضع في اعتبارها أيضا احترام التنوع الاجتماعي والثقافي. |
El objetivo de los cursos es permitir a los funcionarios mejorar sus conocimientos de los idiomas oficiales, además de fomentar un mayor respeto de la diversidad cultural. | UN | وتتمثل أهداف هذه الدروس في السماح للموظفين بتعميق معارفهم باللغات الرسمية، فضلا عن تعزيز احترام التنوع الثقافي. |
El Grupo de Trabajo señaló que el respeto de la diversidad religiosa era esencial para combatir el racismo (íbid.). | UN | وأشار الفريق العامل إلى أن احترام التنوع الديني يعتبر أساسيا لمكافحة العنصرية. |
La tarea de garantizar el respeto de la diversidad religiosa o cultural no es solamente una cuestión de voluntad política. | UN | إن مهمة ضمان احترام التنوع الديني والثقافي ليست مجرد مسألة إرادة سياسية. |
Además, insta a la comunidad internacional a obtener los máximos beneficios de la mundialización mediante el fomento de la cooperación para promover el respeto de la diversidad cultural. | UN | ودعا كذلك المجتمع الدولي إلى زيادة فوائد العولمة إلى أقصى حد بزيادة التعاون لتعزيز احترام التنوع الثقافي. |
:: Integración de la sociedad mediante el respeto de la diversidad y la eliminación de la discriminación contra minorías y grupos socialmente marginados. | UN | :: تحقيق التكامل في المجتمع عن طريق احترام التنوع والقضاء على التمييز ضد الجماعات المحرومة اجتماعيا وجماعات الأقليات |
Si somos sinceros en cuanto al respeto de la diversidad cultural y al fomento del entendimiento mutuo, no debemos desviarnos de la vía del diálogo. | UN | وإذا كنا صادقين في سعينا إلى احترام التنوع الثقافي وتعزيز التفاهم المتبادل، فيتعين علينا ألا نحيد عن طريق الحوار. |
- Promover la enseñanza en las esferas de los derechos humanos y el respeto de la diversidad cultural; | UN | ـ تشجيع التعليم في ميادين حقوق اﻹنسان واحترام التنوع الثقافي؛ |
La comunidad internacional debe trabajar para garantizar que los medios observen los principios de objetividad, imparcialidad y respeto de la diversidad cultural. | UN | وينبغي أن يعمل المجتمع الدولي على ضمان أن تحترم وسائط اﻹعلام مبادئ الموضوعية واﻹنصاف واحترام التنوع الثقافي. |
Además, la promoción del multilingüismo está estrechamente vinculada al respeto de la diversidad cultural y el fomento del diálogo intercultural. | UN | كما يرتبط تعزيز تعدد اللغات ارتباطا وثيقا باحترام التنوع الثقافي وتعزيز الحوار بين الثقافات. |
No obstante, como señala el Estado Parte, el Estatuto Indígena promueve una integración que no se ajusta al principio de respeto de la diversidad cultural. | UN | إلا أنه، على نحو ما أشارت إليه الدولة الطرف، يدعو قانون الهنود إلى اندماج لا يتوافق ومبدأ احترام تنوع الثقافات. |
El respeto de la diversidad nunca debería reducirnos a la hipocresía y al relativismo cultural porque todas las opiniones son igualmente válidas. | UN | ولا ينبغي لاحترام التنوع أن يحولنا إلى منافقين وإلى تطبيق النظرية النسبية على الثقافة، وكأن كل الآراء متساوية في صحتها. |
Con ese fin, debemos respaldar el desarrollo y la complementariedad de las culturas muy prósperas de nuestro planeta y promover el respeto de la diversidad. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، لا بد لنا من أن نؤيد ازدهار وتكامل الثقافات الثرية للغاية لكوكبنا وأن نعزز الاحترام للتنوع. |