"respeto de los derechos de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • احترام حقوق
        
    • باحترام حقوق
        
    • مراعاة حقوق
        
    • بمراعاة حقوق
        
    • الاحترام لحقوق
        
    • احترام حق الأجيال
        
    Además, aunque es preciso luchar contra la delincuencia, también se debe preservar el respeto de los derechos de los delincuentes. UN من جانب آخر، ينبغي عند مكافحة الجريمة الحفاظ على احترام حقوق المجرمين.
    Rusia ha tenido que vencer considerables dificultades para garantizar el respeto de los derechos de los refugiados de conformidad con las normas internacionales. UN ويتعين على بلده أن يتغلب على مصاعب جمة فيما يتصل بضمان احترام حقوق اللاجئين وفقا للمعايير الدولية.
    El Estado Islámico del Afganistán realiza notables esfuerzos por asegurar el respeto de los derechos de la mujer y crear condiciones que le sean favorables. UN إن دولة أفغانستان الاسلامية تبذل جهودا ملحوظة لكفالة احترام حقوق المرأة وتوفير الظروف المواتية لها.
    En los últimos años los problemas relativos al respeto de los derechos de las minorías se han convertido en uno de los mayores desafíos para la OSCE. UN ففي السنوات اﻷخيرة، باتت المسائل المتصلة باحترام حقوق اﻷقليات أهم التحديات التي تواجه منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا.
    La cuestión del respeto de los derechos de las minorías nacionales en Estonia y Letonia UN مراعاة حقوق اﻷقليات القومية في استونيا ولاتفيا
    La ratificación y la aplicación de todos los tratados de derechos humanos ayudaría a promover el respeto de los derechos de la mujer. UN ومن شأن التصديق على جميع معاهدات حقوق اﻹنسان وتنفيذها أن يساعدا في تعزيز احترام حقوق المرأة.
    El respeto de los derechos de las minorías es fundamental para alcanzar la estabilidad y la seguridad y tiene una importancia de primer orden para el establecimiento y el mantenimiento de la paz. UN ورأى في احترام حقوق اﻷقليات أمرا ضروريا لتأمين الاستقرار واﻷمن، ذا دور رئيسي في بناء السلام وحفظ السلام.
    En consecuencia, la ratificación y aplicación de todos los tratados de derechos humanos contribuirían de manera directa a la promoción del respeto de los derechos de la mujer. UN ومن ثم فإن التصديق على جميع معاهدات حقوق اﻹنسان وتنفيذها سيساعد بشكل مباشر في تعزيز احترام حقوق المرأة.
    De la misma forma, en las observaciones finales generalmente se insta a los Estados a que adopten más medidas para mejorar el respeto de los derechos de la mujer con arreglo al Pacto. UN كما تحث الدول كثيرا، في الملاحظات الختامية، على اتخاذ المزيد من التدابير لتحسين احترام حقوق المرأة بموجب العهد.
    Procuran promover el respeto de los derechos de cada ciudadano, así como la sensación de confianza y estabilidad. UN وهم يعملون من أجل تعزيز احترام حقوق المواطن الفرد وترسيخ الشعور بالثقة والاستقرار.
    Los gobiernos decididos a velar por el respeto de los derechos de los trabajadores migratorios pueden contar con esa asistencia. UN وتستطيع الحكومات الملتزمة بضمان احترام حقوق العمال المهاجرين أن تعوﱢل على هذه المساعدة.
    El respeto de los derechos de las minorías nacionales, de conformidad con las normas internacionales, es un elemento fundamental de la reconciliación, especialmente habida cuenta del reciente aumento de la intolerancia étnica en todo el país. UN إن احترام حقوق اﻷقليات، في إطار المعايير الدولية، جزء من هذه المسألة وعنصر أساسي في المصالحة، خاصة في ضوء الموجة اﻷخيرة من حالات التعصب العرقي التي شملت جميع أنحاء البلد.
    Espera que el segundo informe periódico del Gabón contendrá una exposición de las medidas postivas que se hayan tomado para conseguir un mayor respeto de los derechos de las minorías. UN وأعرب عن أمله في أن يذكر التقرير الدوري الثاني لغابون التدابير التشجيعية المتخذة من أجل زيادة احترام حقوق اﻷولويات.
    El Presidente Nelson Mandela personifica la lucha constante por el respeto de los derechos de todas las personas. UN وتعد رئاسة نلسون مانديلا تجسيدا للنضال المستمر من أجل احترام حقوق جميع البشر.
    Malí refrenda toda iniciativa que contribuya al respeto de los derechos de la infancia. UN وقال إن مالي تؤيد أية مبادرات تسهم في احترام حقوق الأطفال.
    Durante 1998 se emprenderán en Ginebra, Nueva York y otras partes otras iniciativas con el fin de promover el respeto de los derechos de la mujer. UN وسيجري اتخاذ مبادرات أخرى خلال عام ٨٩٩١ في جنيف ونيويورك وأماكن أخرى وذلك من أجل تعزيز احترام حقوق اﻹنسان للمرأة.
    El orador señala que la reforma constitucional de 1994 establece sin ambages el respeto de los derechos de las poblaciones indígenas. UN وأضاف أن اﻹصلاح الدستوري لعام ١٩٩٤ ينص بوضوح على احترام حقوق السكان اﻷصليين.
    Se constata una notable evolución de la situación en materia de respeto de los derechos de la mujer en Benin. UN ويمكن أن يلاحظ أن ثمة تطورا ملموسا في الحالة المتعلقة باحترام حقوق المرأة في بنن.
    La democracia no se refiere sólo al gobierno de la mayoría, sino también al respeto de los derechos de la minoría. UN والديمقراطية لا تتعلق بمجرد حكم الأغلبية فحسب، بل باحترام حقوق الأقلية أيضا.
    En ese país se han puesto en grave peligro los avances logrados en materia de respeto de los derechos de la mujer. UN وشهد التقدم المحرز فيما يتعلق باحترام حقوق المرأة انتكاسات كبيرة في هذا البلد.
    En cuanto a la mundialización, un experto de la Comisión de Derechos Humanos está encargado de estudiar sus efectos sobre la falta de respeto de los derechos de la persona y sobre el problema de la discriminación UN أما العولمة فإن هناك خبيراً من لجنة حقوق الإنسان مكلفاً بدراسة أثرها على عدم مراعاة حقوق الفرد وعلى مشكلة التمييز.
    c) Asegure el pago de los sueldos de los empleados del Estado cuya labor es esencial para el respeto de los derechos de los niños. UN (ج) ضمان دفع مرتبات الموظفين الحكوميين الذي يعتبر عملهم ضرورياً في ما يتعلق بمراعاة حقوق الطفل.
    En lugar de contribuir al pluralismo, esto socava el respeto de los derechos de los demás. UN فبدلاً من أن تُسهم في التعدّدية، فإنها تؤدي إلى زعزعة الاحترام لحقوق الآخرين.
    respeto de los derechos de los antepasados a la protección contra la destrucción de la memoria nacional, las tradiciones y, ante todo, el derecho a venerar a todos aquellos que nos dieron la vida y nos transmitieron la sabiduría secular; UN احترام حق الأجيال السالفة في أن تُحمى من تدمير التراث الوطني والتقاليد الوطنية، وفوق كل شيء، حق جميع أولئك الذين منحونا الحياة ونقلوا إلينا حكمة العصور في أن يحظوا بالتبجيل؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus