Así pues, el presente informe responde a decisiones anteriores del Consejo sobre las actividades operacionales. | UN | وعليه يستجيب هذا التقرير لقرارات سابقة كان قد اتخذها المجلس بشأن الأنشطة التنفيذية. |
Este proyecto responde a las decisiones de la CP 7 relativas a las Partes que son países menos adelantados. | UN | يستجيب هذا المشروع لمقررات الدورة السابعة لمؤتمر الأطراف المتعلقة بالأطراف التي هي من أقل البلدان نمواً. |
Estima que el documento en cuestión responde a esta inquietud y ofrece al Presidente suficiente margen de maniobra para organizar las sesiones. | UN | وأضاف أن الوثيقة قيد النظر تستجيب لهذا الأمر وتمنح الرئيس قدراً كافياً من حرية التصرف فيما يتعلق بتنظيم الجلسات. |
Este informe, que contiene un proyecto de recomendación para su aprobación por la Junta, responde a esa solicitud. | UN | وهذا التقرير الذي يتضمن مشروع توصية معروضة للحصول على موافقة المجلس، هو استجابة لهذا الطلب. |
Su existencia, sin embargo, responde a necesidades y exigencias de las PYMES para el éxito de sus actividades comerciales. | UN | غير أن وجودها يلبي بالفعل احتياجات ومتطلبات المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم اللازمة لنجاح سير اﻷعمال التجارية. |
Además, responde a las preguntas técnicas y las peticiones de orientación formuladas por los miembros del Comité o los Estados Miembros. | UN | وفضلا عن ذلك، ترد المديرية على الأسئلة الفنية وتستجيب لطلبات التوجيه الواردة من أعضاء اللجنة أو الدول الأعضاء. |
Ese hincapié responde a una recomendación clave formulada en el examen de 2010. | UN | ويستجيب هذا الاهتمام إلى توصية رئيسية وردت في استعراض عام 2010. |
Sin embargo, el proyecto también responde a las críticas de la Comisión. | UN | ولكن مشروع القرار يستجيب أيضا للانتقادات التي وجهت إلى اللجنة. |
ii) responde a una necesidad pública o social, apremiante para prevenir la vulneración de un bien jurídico tutelado superior; | UN | أن يستجيب لحاجة عامة أو اجتماعية ملحة يجب تلبيتها لمنع انتهاك حق قانوني تشمله حماية أكبر؛ |
Tal vez responde a algo humano o cualquier ser viva o a cualquier cosa redonda. | TED | ربما يستجيب لأي شيء بشريّ أو أي كائن حيّ أو أي شيء دائري. |
La asociación mundial para el desarrollo sostenible consolidada en Río responde a esta aspiración. | UN | والمشاركة العالمية من أجل التنمية المستدامة المكرسة في ريو دي جانيرو تستجيب لهذا الطموح. |
responde a las solicitudes de información sobre las Naciones Unidas y facilita material informativo básico. | UN | تستجيب لطلبات الحصول على معلومات عن اﻷمم المتحدة وتوفر المواد اﻹعلامية اﻷساسية. |
La reasignación de recursos que se propone efectuar en la sección 3 reflejada en el anexo III responde a lo dispuesto por la Asamblea General en esa resolución. | UN | وإن اعادة تخصيص الموارد المقترحة في إطار الباب ٣ التي تظهر في المرفق الثالث تستجيب لقرار الجمعية العامة هذا. |
Estoy combinando tipos específicos de señales que imitan cómo nuestro cuerpo responde a lesiones para ayudar a regenerarnos. | TED | أنا أجمعُ أنواعًا مختلفة من الإشارات التي تحاكي طريقة استجابة أجسامنا للإصابة لمساعدتنا على التجديد. |
Su propuesta de que el tema 124 también se trate en la reunión oficial del día siguiente responde a las preocupaciones planteadas por los Estados Miembros. | UN | وأضاف أن اقتراحه بأن يتم تناول البند ١٢٤ أيضا في جلسة رسمية في اليوم التالي هو استجابة لما أبدته الدول اﻷعضاء من قلق. |
Esa disposición no responde a ningún objetivo razonable y entraña un uso desacertado de los recursos, especialmente porque las apelaciones suelen celebrarse en Arusha. | UN | ولا يلبي هذا الترتيب أي هدف منطقي سوى إساءة استخدام الموارد، ولا سيما أن جلسات الاستئناف تُعقد عادة في أروشا. |
ACTIONAID responde a las necesidades de emergencia de las comunidades pobres, con el objetivo de proteger sus medios de vida y fortalecer la capacidad de respuesta de las propias comunidades. | UN | وتستجيب الهيئة للحاجات الطارئة للمجتمعات الفقيرة مستهدفة حماية أسباب الرزق وتدعيم قدرة المجتمعات الذاتية على الاستجابة. |
Tenemos una vida, se ve bien, tiene cerebro, sabe lo que está haciendo ahí abajo ... y él responde a mis llamadas. | Open Subtitles | تبادلنا المزاح، مظهره حسن وهو ذكي وهو يعرف كيف يتصرف في الأسفل ويستجيب لمكالماتي وهو أمر مهم، ليهتم بخدمتي |
El Subsecretario General de Servicios Centrales de Apoyo responde a las preguntas formuladas. | UN | وقام اﻷمين العام المساعد لخدمات الدعم المركزي بالرد على اﻷسئلــة المثارة. |
Los consultores consideran que esa medida responde a la demanda real de los usuarios y producirá economías para la Organización. | UN | وهما يعتقدان أن هذه الخطوة تلبي طلب المستعمل الفعلي وستؤدي الى تحقيق وفورات للمنظمة. |
Ahora responde a esta moción, haz que se haga mi moción... y acude al juzgado mañana por la mañana, porque esto va a suceder, te guste o no. | Open Subtitles | الآن رد على هذا الاقتراح واتم اقتراحي و كن في المحكمة غدا صباحا لأن هذا سيحدث سواء أحببته او لا |
El presente informe responde a esa solicitud en lo que respecta a 1992. | UN | وهذا التقرير يفي بهذه المسؤولية عن عام ١٩٩٢. |
Tiene que saber que nosotros haremos lo mismo si no responde a nuestras preguntas. | Open Subtitles | يحتاج ان يعرف اننا سنفعل الشيء نفسه اذا لم يجيب على اسئلتنا |
responde a cualquier pregunta que te haga. | Open Subtitles | أجب على جمبع الأسئلة الموجهة لك |
El Contralor responde a preguntas formuladas en el curso del debate general sobre este tema. | UN | وتولى المراقب المالي الرد على الأسئلة التي طرحت خلال المناقشة العامة لهذا البند. |
El arsenal jurídico existente abarca el conjunto de las actividades vinculadas con el terrorismo y responde a las necesidades de la cooperación internacional. | UN | وتغطي مجموعة الأدوات القانونية القائمة كافة الأنشطة ذات الصلة، وتلبي احتياجات التعاون الدولي. |
Dice que desde ayer no la vió y que no responde a su celular. | Open Subtitles | تقول إنها لم ترها منذ الأمس و لا ترد على هاتفها الخلوي |