"responder a las necesidades" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تلبية احتياجات
        
    • تلبية الاحتياجات
        
    • الاستجابة لاحتياجات
        
    • الاستجابة للاحتياجات
        
    • بتلبية الاحتياجات
        
    • لتلبية احتياجات
        
    • تلبي احتياجات
        
    • تستجيب للاحتياجات
        
    • تستجيب ﻻحتياجات
        
    • تلبي الاحتياجات
        
    • الوفاء باحتياجات
        
    • يستجيب للاحتياجات
        
    • للاستجابة للاحتياجات
        
    • معالجة الاحتياجات
        
    • لتلبية اﻻحتياجات
        
    Deberán elaborarse acuerdos de desarrollo internacional para responder a las necesidades de cada país, respetando su soberanía e intereses y contribuyendo a fortalecer los consensos internos. UN وينبغي أن يكون الهدف من اتفاقات التعاون الدولية تلبية احتياجات كل بلد، واحترام سيادته ومصالحه، واﻹسهام في تعزيز توافق اﻵراء داخل البلد.
    iv) Fortalecer los órganos regionales a fin de mejorar su capacidad para responder a las necesidades de desarrollo sostenible de los pequeños Estados insulares en desarrollo. UN ' ٤ ' تعزيز الهيئات اﻹقليمية من أجل تحسين قدرتها على تلبية احتياجات التنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية.
    Se requerirán nuevas formas de solidaridad internacional para ayudar a responder a las necesidades de la situación cambiante. UN وقيل إنه يلزم إيجاد أشكال جديدة للتضامن الدولي من أجل المساعدة في تلبية الاحتياجات في هذه الحالة المتغيرة.
    Esto ha de aumentar la capacidad de la Organización de responder a las necesidades de apoyo al desarrollo de los países miembros y permitirá obtener una mayor eficiencia en general. UN ومن شأن هذا أن يعزز قدرة المنظمة على الاستجابة لاحتياجات أعضائها من الدعم اﻹنمائي وتحسين كفاءتها العامة.
    Un objetivo clave es incrementar la capacidad de los países para responder a las necesidades nuevas e imprevistas. UN والهدف الرئيسي من ذلك هو زيادة القدرة الداخلية للبلدان على الاستجابة للاحتياجات المستجدة وغير المتوقعة.
    Reafirmación del compromiso mundial de responder a las necesidades especiales de los países menos adelantados UN التأكيد من جديد على الالتزام العالمي بتلبية الاحتياجات الخاصة لأقل البلدان نموا
    iv) Fortalecer los órganos regionales a fin de mejorar su capacidad para responder a las necesidades de desarrollo sostenible de los pequeños Estados insulares en desarrollo. UN ' ٤ ' تعزيز الهيئات اﻹقليمية من أجل تحسين قدرتها على تلبية احتياجات التنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية.
    Esta asistencia procura responder a las necesidades en materia reproductiva de las mujeres y adolescentes, especialmente las de las más vulnerables entre ellas. UN وتهدف هذه المساعدة الى تلبية احتياجات الصحة الانجابية لدى النساء والمراهقات ولا سيما المستضعفات بينهن.
    14. La AOD seguirá desempeñando un papel importante en responder a las necesidades de inversión. UN ٤١ - ستواصل المساعدة اﻹنمائية الرسمية أداء دور هام في تلبية احتياجات الاستثمار.
    La ventaja de este sistema informal consiste en que es especialmente eficaz cuando se trata de movilizar el ahorro y responder a las necesidades de las pequeñas empresas. UN وميزة هذا النظام غير الرسمي هي أنه فعال بصورة خاصة في تعبئة المدخرات وفي تلبية احتياجات المشاريع التجارية الصغرى.
    Sin embargo, la OUA, para responder a las necesidades crecientes de sus Estados miembros, necesita reforzar sus estructuras y formar sus cuadros en esa esfera. UN مع ذلك، تحتاج منظمة الوحدة الافريقية، بغية تلبية الاحتياجات المتزايدة لدولها اﻷعضاء، إلى تعزيز هياكلها وتدريب الموظفين الفنيين في هذا المجال.
    Además, los resultados de la reciente conferencia sobre promesas de contribuciones distan de responder a las necesidades. UN وإضافة إلى ذلك، فإن نتائج المؤتمر المنعقد منذ عهد قريب جدا ﻹعلان التبرعات لا تزال بعيدة عن تلبية الاحتياجات.
    La dotación de personal actual no permite a la Oficina del Coordinador de Medidas de Seguridad de las Naciones Unidas responder a las necesidades urgentes de seguridad de las misiones de mantenimiento de la paz. UN ولا يتيح مستوى التوظيف الحالي لمكتب منسق اﻷمم المتحدة لشؤون اﻷمن من تلبية الاحتياجات اﻷمنية العاجلة في بعثات حفظ السلم؛
    Esto ha de aumentar la capacidad de la Organización de responder a las necesidades de apoyo al desarrollo de los países miembros y permitirá obtener una mayor eficiencia en general. UN ومن شأن هذا أن يعزز قدرة المنظمة على الاستجابة لاحتياجات أعضائها من الدعم اﻹنمائي وتحسين كفاءتها العامة.
    Estar en condiciones de responder a las necesidades de estos órganos es un empeño importante de la OACDH. UN وإنه لتحد كبير لمفوضية اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان أن تستطيع الاستجابة لاحتياجات هذه الهيئات.
    En segundo lugar, responder a las necesidades y aspiraciones particulares de esas poblaciones. UN وثانيا، الاستجابة للاحتياجات والتطلعات الخاصة بهؤلاء السكان.
    Estamos convencidos de que las reformas de las Naciones Unidas en el sector humanitario promoverán aún más su capacidad de responder a las necesidades que surjan. UN ونحن مقتنعون بأن إصلاحات القطاع اﻹنساني في اﻷمم المتحدة ستزيد من تعزيز قدرتها على الاستجابة للاحتياجات الطارئة.
    La Comisión Consultiva recomienda que se apruebe este puesto para que la División Militar pueda responder a las necesidades crecientes de capacitación de la policía civil. UN 76 - توصي اللجنة الاستشارية بالموافقة على هذه الوظيفة من أجل السماح للشعبة العسكرية بتلبية الاحتياجات المتزايدة من أنشطة تدريب الشرطة المدنية.
    Observó que los recursos del PNUD para responder a las necesidades de Albania eran limitados. UN وأشار الى أن موارد برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي المخصصة لتلبية احتياجات ألبانيا هي موارد محدودة.
    Los mecanismos para asegurar la paz y justicia deben ser ágiles, deben responder a las necesidades de cada región y tener la capacidad de propiciar la participación ciudadana. UN إن اﻵليات اللازمة لكفالة السلم والعدل يجب أن تتميز بسرعة الحركة وأن تلبي احتياجات كل منطقة وأن تكون قادرة على تشجيع المواطنين على المشاركة.
    Apoyaremos más bien todos los esfuerzos dirigidos a que la Organización pueda responder a las necesidades reales de todos los países Miembros. UN بل يجب أن نؤيد جميع الجهود الموجهة صوب إتاحة المجال أمام المنظمة لكي تستجيب للاحتياجات الفعلية لجميع دولها اﻷعضاء.
    Mientras tanto, la Organización debe responder a las necesidades psicosociales del personal de las Naciones Unidas en todo momento crítico. UN وريثما يتم ذلك، فعلى المنظمة أن تلبي الاحتياجات النفسية والاجتماعية لموظفي اﻷمم المتحدة في أي لحظة حرجة.
    Son indispensables más recursos financieros para responder a las necesidades de inversión de los países en desarrollo. UN وأضاف أن الموارد المالية لها أهميتها في الوفاء باحتياجات الاستثمار في البلدان النامية.
    Se creó con el objeto de que fuera un arreglo modificable y flexible que permitiera responder a las necesidades de los países. UN وقد صمم ليكون ترتيبا متطورا ومرنا يستجيب للاحتياجات القطرية.
    Sería asimismo conveniente que las instituciones financieras internacionales concibieran formas de responder a las necesidades excepcionales. UN وسيكون من المستصوب أيضا أن تبتكر المؤسسات المالية الدولية طرقا للاستجابة للاحتياجات الاستثنائية.
    responder a las necesidades no atendidas de planificación familiar UN معالجة الاحتياجات غير الملباة في مجال تنظيم الأسرة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus