Deberán elaborarse acuerdos de desarrollo internacional para responder a las necesidades de cada país, respetando su soberanía e intereses y contribuyendo a fortalecer los consensos internos. | UN | وينبغي أن يكون الهدف من اتفاقات التعاون الدولية تلبية احتياجات كل بلد، واحترام سيادته ومصالحه، واﻹسهام في تعزيز توافق اﻵراء داخل البلد. |
iv) Fortalecer los órganos regionales a fin de mejorar su capacidad para responder a las necesidades de desarrollo sostenible de los pequeños Estados insulares en desarrollo. | UN | ' ٤ ' تعزيز الهيئات اﻹقليمية من أجل تحسين قدرتها على تلبية احتياجات التنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية. |
Se requerirán nuevas formas de solidaridad internacional para ayudar a responder a las necesidades de la situación cambiante. | UN | وقيل إنه يلزم إيجاد أشكال جديدة للتضامن الدولي من أجل المساعدة في تلبية الاحتياجات في هذه الحالة المتغيرة. |
Esto ha de aumentar la capacidad de la Organización de responder a las necesidades de apoyo al desarrollo de los países miembros y permitirá obtener una mayor eficiencia en general. | UN | ومن شأن هذا أن يعزز قدرة المنظمة على الاستجابة لاحتياجات أعضائها من الدعم اﻹنمائي وتحسين كفاءتها العامة. |
Un objetivo clave es incrementar la capacidad de los países para responder a las necesidades nuevas e imprevistas. | UN | والهدف الرئيسي من ذلك هو زيادة القدرة الداخلية للبلدان على الاستجابة للاحتياجات المستجدة وغير المتوقعة. |
Reafirmación del compromiso mundial de responder a las necesidades especiales de los países menos adelantados | UN | التأكيد من جديد على الالتزام العالمي بتلبية الاحتياجات الخاصة لأقل البلدان نموا |
iv) Fortalecer los órganos regionales a fin de mejorar su capacidad para responder a las necesidades de desarrollo sostenible de los pequeños Estados insulares en desarrollo. | UN | ' ٤ ' تعزيز الهيئات اﻹقليمية من أجل تحسين قدرتها على تلبية احتياجات التنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية. |
Esta asistencia procura responder a las necesidades en materia reproductiva de las mujeres y adolescentes, especialmente las de las más vulnerables entre ellas. | UN | وتهدف هذه المساعدة الى تلبية احتياجات الصحة الانجابية لدى النساء والمراهقات ولا سيما المستضعفات بينهن. |
14. La AOD seguirá desempeñando un papel importante en responder a las necesidades de inversión. | UN | ٤١ - ستواصل المساعدة اﻹنمائية الرسمية أداء دور هام في تلبية احتياجات الاستثمار. |
La ventaja de este sistema informal consiste en que es especialmente eficaz cuando se trata de movilizar el ahorro y responder a las necesidades de las pequeñas empresas. | UN | وميزة هذا النظام غير الرسمي هي أنه فعال بصورة خاصة في تعبئة المدخرات وفي تلبية احتياجات المشاريع التجارية الصغرى. |
Sin embargo, la OUA, para responder a las necesidades crecientes de sus Estados miembros, necesita reforzar sus estructuras y formar sus cuadros en esa esfera. | UN | مع ذلك، تحتاج منظمة الوحدة الافريقية، بغية تلبية الاحتياجات المتزايدة لدولها اﻷعضاء، إلى تعزيز هياكلها وتدريب الموظفين الفنيين في هذا المجال. |
Además, los resultados de la reciente conferencia sobre promesas de contribuciones distan de responder a las necesidades. | UN | وإضافة إلى ذلك، فإن نتائج المؤتمر المنعقد منذ عهد قريب جدا ﻹعلان التبرعات لا تزال بعيدة عن تلبية الاحتياجات. |
La dotación de personal actual no permite a la Oficina del Coordinador de Medidas de Seguridad de las Naciones Unidas responder a las necesidades urgentes de seguridad de las misiones de mantenimiento de la paz. | UN | ولا يتيح مستوى التوظيف الحالي لمكتب منسق اﻷمم المتحدة لشؤون اﻷمن من تلبية الاحتياجات اﻷمنية العاجلة في بعثات حفظ السلم؛ |
Esto ha de aumentar la capacidad de la Organización de responder a las necesidades de apoyo al desarrollo de los países miembros y permitirá obtener una mayor eficiencia en general. | UN | ومن شأن هذا أن يعزز قدرة المنظمة على الاستجابة لاحتياجات أعضائها من الدعم اﻹنمائي وتحسين كفاءتها العامة. |
Estar en condiciones de responder a las necesidades de estos órganos es un empeño importante de la OACDH. | UN | وإنه لتحد كبير لمفوضية اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان أن تستطيع الاستجابة لاحتياجات هذه الهيئات. |
En segundo lugar, responder a las necesidades y aspiraciones particulares de esas poblaciones. | UN | وثانيا، الاستجابة للاحتياجات والتطلعات الخاصة بهؤلاء السكان. |
Estamos convencidos de que las reformas de las Naciones Unidas en el sector humanitario promoverán aún más su capacidad de responder a las necesidades que surjan. | UN | ونحن مقتنعون بأن إصلاحات القطاع اﻹنساني في اﻷمم المتحدة ستزيد من تعزيز قدرتها على الاستجابة للاحتياجات الطارئة. |
La Comisión Consultiva recomienda que se apruebe este puesto para que la División Militar pueda responder a las necesidades crecientes de capacitación de la policía civil. | UN | 76 - توصي اللجنة الاستشارية بالموافقة على هذه الوظيفة من أجل السماح للشعبة العسكرية بتلبية الاحتياجات المتزايدة من أنشطة تدريب الشرطة المدنية. |
Observó que los recursos del PNUD para responder a las necesidades de Albania eran limitados. | UN | وأشار الى أن موارد برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي المخصصة لتلبية احتياجات ألبانيا هي موارد محدودة. |
Los mecanismos para asegurar la paz y justicia deben ser ágiles, deben responder a las necesidades de cada región y tener la capacidad de propiciar la participación ciudadana. | UN | إن اﻵليات اللازمة لكفالة السلم والعدل يجب أن تتميز بسرعة الحركة وأن تلبي احتياجات كل منطقة وأن تكون قادرة على تشجيع المواطنين على المشاركة. |
Apoyaremos más bien todos los esfuerzos dirigidos a que la Organización pueda responder a las necesidades reales de todos los países Miembros. | UN | بل يجب أن نؤيد جميع الجهود الموجهة صوب إتاحة المجال أمام المنظمة لكي تستجيب للاحتياجات الفعلية لجميع دولها اﻷعضاء. |
Mientras tanto, la Organización debe responder a las necesidades psicosociales del personal de las Naciones Unidas en todo momento crítico. | UN | وريثما يتم ذلك، فعلى المنظمة أن تلبي الاحتياجات النفسية والاجتماعية لموظفي اﻷمم المتحدة في أي لحظة حرجة. |
Son indispensables más recursos financieros para responder a las necesidades de inversión de los países en desarrollo. | UN | وأضاف أن الموارد المالية لها أهميتها في الوفاء باحتياجات الاستثمار في البلدان النامية. |
Se creó con el objeto de que fuera un arreglo modificable y flexible que permitiera responder a las necesidades de los países. | UN | وقد صمم ليكون ترتيبا متطورا ومرنا يستجيب للاحتياجات القطرية. |
Sería asimismo conveniente que las instituciones financieras internacionales concibieran formas de responder a las necesidades excepcionales. | UN | وسيكون من المستصوب أيضا أن تبتكر المؤسسات المالية الدولية طرقا للاستجابة للاحتياجات الاستثنائية. |
responder a las necesidades no atendidas de planificación familiar | UN | معالجة الاحتياجات غير الملباة في مجال تنظيم الأسرة |