"responder al" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الرد على
        
    • الاستجابة إلى
        
    • ردا على
        
    • يستجيب
        
    • الإجابة على
        
    • التصدي لفيروس
        
    • ترد على
        
    • للرد على
        
    • يرد على
        
    • أرد على
        
    • المؤسسات بالاستناد إلى
        
    • بالرد على
        
    • بالاستناد إلى ما
        
    • الاستجابة لهذا
        
    • الاستجابة لفيروس
        
    También se prevé solicitar a un pequeño número de países que tardan en responder al cuestionario anual que lo hagan con mayor prontitud. UN وهناك تحسن آخر يتمثل في مناشدة عدد ضئيل من البلدان البطيئة في الرد على الاستفتاء السنوي أن تعجل من ردها.
    Por respeto a esa labor, no se propone responder al fondo de las acusaciones. UN وقالت إنه احتراما لهذا العمل، فإنها لا تعتزم الرد على محتوى التعليق.
    Deseoso de responder al llamamiento de muchos Estados que querrían que hubiera programas de cooperación técnica adaptados a las necesidades y condiciones locales, UN وحرصا منه على الاستجابة إلى ما تطلبه دول عديدة من برامج للتعاون التقني تكون ملائمة لﻷوضاع والاحتياجات المحلية،
    Las Potencias que poseen armas nucleares están obligadas a responder al mundo por qué necesitan armas nucleares. UN ومن حق العالم على الدول الحائزة لﻷسلحة النووية أن يسمع منها ردا على السؤال عن سبب احتياجهــا لﻷسلحــة النوويــة.
    Al mismo tiempo, el empresario tunecino ha debido responder al proceso de reforma que promueve la eficiencia en todas las etapas de la actividad empresarial. UN وفي نفس الوقت، على منظم المشاريع التونسي أن يستجيب لعملية اﻹصلاح التي تعزز الكفاءة في جميع مراحل أنشطة تنظيم المشاريع.
    La delegación había procurado responder al mayor número posible de las preguntas planteadas y prometió dar contestación por escrito a aquellas que habían quedado pendientes por falta de tiempo. UN وحاول الوفد الإجابة على أكبر عدد ممكن من الأسئلة، وتعهد بالرد كتابةً على أي سؤال لم يُجب عليه لضيق الوقت.
    El programa mundial creará asociaciones mundiales, regionales y nacionales para profundizar la capacidad de responder al VIH/SIDA. UN 37 - سيبني البرنامج العالمي شراكات عالمية وإقليمية ووطنية لتعميق القدرة على التصدي لفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    Invitaría, además, a los gobiernos a responder al cuestionario sobre los actos unilaterales de los Estados distribuido por la Secretaría. UN ويدعــو الحكومات أيضــا إلـى أن ترد على الاستبيان المتعلق باﻷفعال الانفرادية للدول، الذي عممته اﻷمانة العامة.
    Mi delegación consideró que era necesario responder al tono de esa declaración. UN وقد رأى وفد بلدي أنه لا بد من الرد على بيان باكستان.
    Su delegación tratará de responder al mayor número posible de preguntas y para ello las ha agrupado por temas. UN وأضافت أن الوفد سيبذل جهوده لتقديم الرد على أكبر عدد ممكن من اﻷسئلة، وأنه جَمﱠع الردود حسب الموضوعات.
    Sin embargo, el motivo por el que pedí la palabra era realmente para responder al Embajador Kreid. UN ولكن السبب الذي دفعني إلى أخذ الكلمة، يا سيادة الرئيسة، كان في الحقيقة الرد على السفير كريد.
    El Estado Parte podrá responder al Comité con las observaciones que desee formular. UN ويجوز لتلك الدولة الرد على اللجنة بما تشاء من الملاحظات.
    Nuestra posición coherente es responder al diálogo con diálogo y a la guerra con guerra. UN إن موقفنا الثابت هو الرد على الحوار بالحوار، وعلى الحرب بالحرب.
    El Representante Especial considera que este hecho pone a dura prueba la capacidad de la comunidad internacional para responder al genocidio con el imperio de la ley. UN ويرى الممثل الخاص أن هذه الحالة تمثل اختبارا صعبا لقدرة المجتمع الدولي على الرد على اﻹبادة الجماعية ببسط سيادة القانون.
    Deseoso de responder al llamamiento de muchos Estados que querrían que hubiera programas de cooperación técnica adaptados a las necesidades y condiciones locales, UN وحرصا منه على الاستجابة إلى ما تطلبه دول عديدة من برامج للتعاون التقني تكون ملائمة لﻷوضاع والاحتياجات المحلية،
    De ellos se desprende que algunos Estados están dispuestos a recurrir a las contramedidas para responder al incumplimiento de obligaciones colectivas. UN وتدل على استعداد معين لدى بعض الدول للجوء إلى التدابير المضادة ردا على انتهاكات التزامات جماعية.
    La comunidad internacional debe responder al pedido de recursos adicionados formulado por el Alto Comisionado. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يستجيب لدعوة المفوض السامي من أجل تخصيص موارد إضافية.
    ¿Qué manera de responder al teléfono es ésa? Open Subtitles هل هذه هي الطريقة في الإجابة على الهاتف؟
    Objetivo 5 responder al VIH/SIDA UN الهدف 5 - التصدي لفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز
    El Estado Parte podrá responder al Comité con las observaciones que desee formular. [...] UN وللدولة الطرف أن ترد على اللجنة بما ترتئيه من ملاحظات.
    Para responder al interrogante que he planteado en cuanto a si la situación ha mejorado o empeorado, voy a referirme al informe. UN وأود أن أشير إلى التقرير المذكور للرد على السؤال الذي طرحته عما إذا تغيرت اﻷوضاع إلى اﻷفضل واﻷحسن.
    16. La UNOPS se complace en responder al informe de la Junta de Auditores correspondiente al bienio terminado el 31 de diciembre de 2011. UN 16 - يسر المكتب أن يرد على تقرير مجلس مراجعي الحسابات عن فترة السنتين المنتهية في 31 كانون الأول/ديسمبر 2011.
    De modo más concreto, deseo responder al argumento del llamado bloqueo energético impuesto por Azerbaiyán contra su país. UN ولكي أكون أكثر تحديدا، أود أن أرد على الادعاء بشأن ما يسمى بحصار الطاقة الذي تفرضه أذربيجان ضد بلاده.
    La colocación a largo plazo en un establecimiento debe responder al interés superior del menor; en esta fase, la atención en un establecimiento debe ser, en la medida de lo posible, sólo una solución de última instancia. UN ويُتخذ القرار بشأن إيداع الطفل بإحدى المؤسسات بالاستناد إلى ما تقتضيه مصالح الطفل الفضلى، وفي هذه المرحلة ينبغي، حيثما أمكن ذلك، اللجوء إلى الرعاية المؤسسية كملاذ أخير فقط.
    La oradora no puede responder directamente a los informes del UNICEF en ese sentido, porque no ha podido estudiarlos; se compromete a responder al Comité por escrito sobre esa cuestión. UN ولا يمكنها الرد مباشرة على ما أبلغته اليونيسيف بهذا الصدد لأنها لم تتمكن من دراسته، و تعهدت بالرد على اللجنة كتابة بشأن هذه المسألة.
    En muchos casos, la situación se ve agravada por la corrupción y la mala gestión endémicas que debilitan la capacidad de las estructuras de la justicia penal para responder al desafío. UN ومما يزيد الحالة تفاقما في كثير من الحالات انتشار الفساد وسوء الإدارة المستوطن الذي يضعف قدرة هياكل العدالة الجنائية على الاستجابة لهذا التحدي.
    Objetivo 5 responder al VIH/SIDA UN الهدف 5 للإطار التمويلي المتعدد السنوات: الاستجابة لفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus