"restantes de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المتبقية من
        
    • تبقى من
        
    • المتبقي من
        
    • المتبقية في
        
    • الباقية من
        
    • المتبقين من
        
    • متبقية من
        
    • المتبقيين من
        
    • ما تبقّى من
        
    • الباقين من
        
    • المتبقية البالغة
        
    • المتبقيتين في
        
    • المتبقيتين من
        
    • المتبقية التي
        
    • المتبقية الخاصة
        
    Las porciones restantes de la reclamación suman 742.596.146 dólares de los EE.UU. UN ويبلغ إجمالي الأجزاء المتبقية من المطالبة 146 596 742 دولارا.
    :: Continuar la demarcación de los segmentos restantes de la frontera terrestre, cuya finalización está prevista para 2008 UN :: مواصلة ترسيم الأجزاء المتبقية من الحدود البرية التي يتوقع الفراغ منها بحلول عام 2008
    Sin embargo, las medidas que figuran a continuación se han adoptado o se adoptarán en los meses restantes de 1994 y el primer trimestre de 1995: UN بيد أن التدابير التالية قد اتخذت أو يتوقع اتخاذها في أثناء الفترة المتبقية من عام ١٩٩٤ والربع اﻷول من عام ١٩٩٥:
    Procederemos a continuación a escuchar a los oradores restantes de la reunión de alto nivel. UN نواصل الآن الاستماع إلى مَن تبقى من المتكلمين في الاجتماع العام الرفيع المستوى.
    La lista de oradores para el debate general sobre los temas restantes de la Tercera Comisión está abierta. UN باب التسجيل مفتوح في قائمة المتكلمين في المناقشة العامة في إطار المتبقي من البنود المعروضة على اللجنة الثالثة.
    La Comisión está de acuerdo con esta propuesta y señala que se retendrían los saldos restantes de la Cuenta para destinarlos a futuros proyectos de desarrollo. UN وتوافق اللجنة الاستشارية على هذا المقترح وتشير الى أن اﻷرصدة المتبقية في الحساب يحتفظ بها لمشاريع التنمية في المستقبل.
    14. Para los nueve meses restantes de la fase experimental, la evaluación recomendó lo siguiente: UN ١٤- بالنسبة إلى اﻷشهر التسعة المتبقية من المرحلة التجريبية، أوصى التقييم بما يلي:
    En los párrafos restantes de la presente sección se examinan los fundamentos de esta conclusión. UN وتجري مناقشة الأساس الذي يستند إليه هذا الاستنتاج في الفقرات المتبقية من هذا الفرع.
    En los párrafos restantes de la presente sección se examinan los fundamentos de esta conclusión. UN وتجري مناقشة الأساس الذي يستند إليه هذا الاستنتاج في الفقرات المتبقية من هذا الفرع.
    Las porciones restantes de la reclamación ascendían en total a 751.996 florines neerlandeses. UN وبلغ مجموع الأجزاء المتبقية من المطالبة 996 751 غيلدراً هولندياً.
    El Grupo ha hecho recomendaciones sobre las partes restantes de esas reclamaciones en la presente serie. UN وقدم الفريق توصيات بشأن الأجزاء المتبقية من المطالبات المذكورة في إطار هذه الدفعة.
    El Grupo ha hecho recomendaciones sobre las partes restantes de esas reclamaciones en la presente serie. UN وقدم الفريق توصيات بشأن الأجزاء المتبقية من المطالبات المذكورة في إطار هذه الدفعة.
    Al no haber pruebas, el Grupo considera que esas partes restantes de la reclamación no son resarcibles. UN وفي غياب الأدلة، يرى الفريق أن الأقسام المتبقية من المطالبة غير قابلة للتعويض.
    Se estima que en los dos meses restantes de 2003 el Comité celebrará otras 16 sesiones. UN ويقدر أن تعقد اللجنة 16 جلسة أخرى خلال فترة الشهرين المتبقية من عام 2003.
    Incluye una breve descripción de las actividades que se llevarán a cabo durante los siete meses restantes de 2003, acompañada de una estimación de los gastos. UN ويرد وصف موجز للأنشطة التي سيتم الاضطلاع بها خلال الشهور السبعة المتبقية من عام 2003 مصحوباً بتقدير للنفقات.
    Como prueba de su compromiso con el proceso, el Canadá anunció recientemente su intención de destruir unilateralmente sus arsenales restantes de minas terrestres antipersonal antes de la firma del tratado. UN لقد أعلنت كندا مؤخرا أنها تعتزم أن تدمر ما تبقى من مخزوناتها من اﻷلغام المضادة لﻷفراد قبل التوقيع على المعاهدة.
    En cuanto a las cuestiones restantes de política económica deberíamos evitar toda unanimidad forzada. UN أما بالنسبة لما تبقى من مسائل السياسة الاقتصادية، فعلينا تجنب أي إجماع يتم بالإكراه.
    La lista de oradores para el debate general sobre los temas restantes de la Tercera Comisión está abierta. UN باب التسجيل مفتوح في قائمة المتكلمين في المناقشة العامة في إطار المتبقي من البنود المعروضة على اللجنة الثالثة.
    La Comisión está de acuerdo con esta propuesta y señala que se retendrían los saldos restantes de la Cuenta para el Desarrollo para destinarlos a futuros proyectos de desarrollo. UN وتوافق اللجنة على هذا المقترح وتشير إلى أن الأرصدة المتبقية في الحساب يحتفظ بها لمشاريع التنمية في المستقبل.
    La OSPNU explicó que los 65 casos restantes de gastos superiores a los previstos se debían a gastos imprevistos o urgentes. UN ويشير المكتب إلى أن نسبة اﻟ ٦٥ الباقية من زيادة النفقات جاءت نتيجة نفقات غير منظورة أو عاجلة.
    Enciende la radio. Aparte los guardias restantes de sus puestos, las patrullas de una en una. Open Subtitles تحدّث بالراديو، وأسحب الحرّاس المتبقين من مواقعهم لدوريّة واحدة في المرّة الواحدة
    El reto principal es eliminar todos los elementos restantes de politización, selectividad y dobles raseros. UN والتحدي الرئيسي هو إزالة أي عناصر متبقية من التسييس والانتقائية والكيل بمكيالين.
    El Grupo piensa presentar su informe y sus recomendaciones respecto de las partes restantes de las reclamaciones de la tercera serie en dos nuevos informes al Consejo de Administración. UN وينوي الفريق تقديم تقريره وتوصياته بشأن الجزئين المتبقيين من الدفعة الثالثة من المطالبات في تقريرين اضافيين إلى مجلس الإدارة.
    La lista de oradores para el debate general sobre los temas restantes de la Tercera Comisión está abierta. UN باب التسجيل مفتوح في قائمة المتكلمين في المناقشة العامة في إطار ما تبقّى من البنود المعروضة على اللجنة الثالثة.
    De éstos, se prevé que 320 provendrán del personal existente de la ONUSAL, 330 del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD), otros funcionarios de organismos de las Naciones Unidas en El Salvador y voluntarios de algunas organizaciones no gubernamentales, y los 250 restantes de la Secretaría de las Naciones Unidas o de los Estados Miembros. UN ومن المنتظر أن يتوفر ٣٢٠ من هؤلاء المراقبين من الموظفين الحاليين في البعثة، و ٣٣٠ من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، ومن الموظفين في وكالات اﻷمم المتحدة اﻷخرى في السلفادور، ومن المتطوعين من منظمات غير حكومية مختارة، وأن يأتي اﻟ ٢٥٠ الباقين من اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة و/أو الدول اﻷعضاء.
    Los 118 m2 restantes de superficie cubierta bruta servirían de espacio temporal. UN وستشكل المساحة الإجمالية المتبقية البالغة 118 مترا مربعا حيّزا مؤقتا.
    Convino en establecer el calendario siguiente para sus períodos de sesiones restantes de 2009: UN ووافق على الجدول الزمني التالي لدورتي المجلس التنفيذي المتبقيتين في عام 2009:
    No obstante, me propongo también señalar algunos problemas que será preciso abordar para obtener los mejores resultados posibles en los dos años restantes de esta primera campaña de vigilancia. UN إلا إنني سأوجه نظركم أيضا الى بعض المشاكل التي يتعين علينا مواجهتها لجعل السنتين المتبقيتين من عملية الرصد اﻷولى هذه فعالة الى أقصى حد ممكن.
    Los desechos hidrolizados y los 500 g restantes de UF6 están almacenados en el sitio C. UN وتوجد النفايات المحللة مائيا وكمية سادس فلوريد اليورانيوم المتبقية التي تبلغ ٥٠٠ غرام ضمن المخزون في الموقع جيم.
    Por consiguiente, es imperativo no sólo que las partes en los acuerdos mantengan su compromiso y aceleren los procesos restantes de negociación y aplicación, en especial al iniciarse el año próximo las negociaciones sobre el estatuto definitivo, sino también que la comunidad internacional garantice el apoyo económico y político rápido y constante para este fin. UN وبالتالي، من المحتم ليس فقط أن تبقــي اﻷطــراف فــي الاتفــاق على التزامها وتسرع بالعمليات المتبقية الخاصة بالتفاوض والتنفيذ، وبخاصة بشأن بدء مفاوضات بشأن الوضع النهائي في العام المقبل، وإنما أيضا أن يضمن المجتمع الدولي تقديم الدعم الاقتصادي والتأييد السياسي المستمرين والسريعين لهذا الغرض.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus