"restantes del" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المتبقية من
        
    • المتبقية في
        
    • تبقى من
        
    • الباقية من
        
    • المتبقي من
        
    • المتبقيين من
        
    • المتبقيتين من
        
    • المتبقية المدرجة في
        
    • المتبقية لبروميد
        
    • المتبقين من
        
    • المتبقيين في
        
    • المتبقّية من
        
    • المتبقِّية من تلك
        
    • المتبقي البالغ
        
    • المتبقية البالغ
        
    La Autoridad Palestina mantendrá el carácter predominantemente agrícola de las zonas restantes del Perímetro de Seguridad. UN وتحافظ السلطة الفلسطينية على الطابع الزراعي الغالب للمناطق المتبقية من المحيط اﻷمني.
    El Secretario General expone en su informe el calendario de ejecución de los elementos restantes del Plan de Arreglo. UN وقد حدد اﻷمين العام في تقريره الجدول الزمني لتنفيذ العناصر المتبقية من خطة التسوية.
    En este contexto, analizaré las diversas actividades previstas para los dos años restantes del proyecto de vigilancia. UN وعلى هذا اﻷساس سأناقش مختلف أنشطة المستقبل لفترة السنتين المتبقية من مشروع الرصد.
    En su sexagésimo octavo período de sesiones, la Asamblea General todavía deberá llenar los cuatro puestos restantes del Comité. UN وظل يتعين على الجمعية العامة، في دورتها الثامنة والستين، ملء المقاعد الأربعة المتبقية في عضوية اللجنة.
    Por lo tanto, la comunidad internacional debe abordar de lleno la eliminación completa de las armas nucleares en los años restantes del Decenio. UN ويجب على المجتمع الدولي إذن، في اﻷعوام المتبقية من العقد، أن يتناول بالتحديد مسألة القضاء الكامل على اﻷسلحة النووية.
    Los capítulos restantes del proyecto de informe se distribuyeron solamente en inglés y fueron aprobados por la Comisión con las enmiendas introducidas en el curso del debate. UN والفصول المتبقية من مشروع التقرير قد عُممت باللغة الانكليزية وحدها، حيث اعتمدتها اللجنة بصيغتها المعدلة أثناء المناقشة.
    Sin embargo, a partir de esa fecha, las aduanas se negaron a despachar las cantidades restantes del segundo pedido que habían de ser entregadas. UN بيد أنه منذ ذلك التاريخ، لم تفرج الجمارك عن الكمية المتبقية من عملية الشراء الثانية، التي كانت قيد التسليم.
    Se está revisando el proyecto final de los capítulos restantes del Manual. UN يجري استعراض الصيغة النهائية للفصول المتبقية من الدليل.
    Actualmente se está revisando el proyecto final de los capítulos restantes del Manual. UN يجرى استعراض المشاريــع النهائية للفصول المتبقية من دليل السياســات واﻹجراءات.
    Algunos de ellos se fijaron alcanzar tasas de crecimiento del 7% al 8% para los años restantes del decenio. UN وبعضها قد خطط لتحقيق معدلات نمو تبلغ ٧ إلى ٨ في المائة فيما يتصل بالسنوات المتبقية من هذا العقد.
    Los componentes restantes del Centro de Remoción de Minas de las Naciones Unidas, inclusive sus oficinas sobre el terreno y sus grupos capacitados de desminadores, se traspasarán a los centros de remoción de minas de las entidades. UN أما العناصر المتبقية من مركز اﻷمم المتحدة لﻷعمال المتعلقة باﻷلغام، بما في ذلك مكاتبه الميدانية وأفرقته المدربة من العاملين في إزالة اﻷلغام، فإنها ستنقل إلى مركزي اﻷعمال المتعلقة باﻷلغام في الكيانين.
    Las partes restantes del texto relativo a los elementos de programa I y II seguirán negociándose durante el cuarto período de sesiones del Foro. UN وسيتواصل التفاوض بشأن اﻷجزاء المتبقية من النص الذي يشمل العنصرين البرنامجين اﻷول والثاني خلال الدورة الرابعة للمنتدى.
    En realidad, la KOC no ha eliminado las estructuras restantes del emplazamiento y ha incorporado una parte de ellas al nuevo sistema de carga. UN والواقع أن الشركة لم تقم بإزالة الانشاءات المتبقية من الموقع وأدمجت جزءا منها في نظام التحميل الجديد.
    En realidad, la KOC no ha eliminado las estructuras restantes del emplazamiento y ha incorporado una parte de ellas al nuevo sistema de carga. UN والواقع أن الشركة لم تقم بإزالة الانشاءات المتبقية من الموقع وأدمجت جزءا منها في نظام التحميل الجديد.
    Debemos proseguir nuestra labor esta semana y durante las cuatro semanas restantes del actual período de sesiones. UN ويجب علينا أن نواصل العمل في هذا الأسبوع وخلال الأسابيع الأربعة المتبقية من هذه الدورة.
    La Junta recomienda que los módulos restantes del sistema se instalen a la mayor brevedad a fin de que la Administración Postal pueda aprovechar todas las posibilidades del sistema computadorizado. UN ويوصي المجلس بتركيب الوحدات المتبقية في النظام مبكرا لكي تتمكن إدارة البريد من استغلال نظام الحاسوب بطاقته الكاملة.
    El propósito de ese estudio es determinar las prioridades de reconstrucción restantes del sistema de transmisión. UN وتهدف هذه الدراسة إلى تحديد أولويات التعمير المتبقية في نظام نقل الطاقة.
    Los 2.804.000 dólares restantes del saldo no comprometido deberían acreditarse a los Estados Miembros en la forma que determine la Asamblea General. UN وينبغي أن يقيد ما تبقى من الرصيد غير المربوط، وقدره 000 804 2 دولار، لحساب الدول الأعضاء بطريقة تحددها الجمعية العامة.
    Durante los tres meses restantes del período de sesiones del presente año, la Conferencia debería redoblar sus esfuerzos para superar el prolongado estancamiento. UN وخلال فترة الثلاثة أشهر الباقية من هذه السنة، ينبغي للمؤتمر أن يضاعف من جهوده لتجاوز حالة الجمود التي طال أمدها.
    Los 11,5 millones restantes del déficit proyectado corresponderían a la falta de recursos para el Fondo para Medidas Extraordinarias en el Líbano y los territorios ocupados, que ha venido prestando asistencia de emergencia y de tipo general y programas de rehabilitación que son de importancia capital para los refugiados de esas zonas. UN أما المبلغ المتبقي من العجز المسقط البالغ ١١,٥ من ملايين الدولارات فسوف ينجم عن نقص التمويل المقدم إلى صندوق التدابير الاستثنائية التي تنفذها الوكالة من أجل لبنان واﻷراضي المحتلة والتي توفر مساعدة بالغة اﻷهمية في حالات الطوارئ ومساعدة عامة وبرامج لتأهيل اللاجئين في تلك المناطق.
    Los productos revisados se refieren a los desafíos fundamentales de la organización y las prioridades de gestión para los dos años restantes del plan estratégico, que concluirá en 2013. UN وتعالج النواتج المنقحة التحديات الأساسية التي تواجه المنظمة والأولويات الإدارية للعامين المتبقيين من الخطة الاستراتيجية التي تنتهي في عام 2013.
    También dijo que el Gobierno y el PNUD estaban finalizando el programa por países para los dos años restantes del quinto ciclo, que incluía tres esferas de concentración: consolidación de la democracia; reducción de la pobreza; y regeneración del medio ambiente. UN وذكر أيضا أن الحكومة وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي يقومان بوضع الصيغة النهائية للبرنامج القطري بالنسبة للسنتين المتبقيتين من الدورة الخامسة، وأن هذا البرنامج يتضمن ثلاثة مجالات للتركيز هي: تعزيز الديمقراطية؛ وتخفيف حدة الفقر؛ وتجديد البيئة.
    En ese sentido, la República de Corea exhorta encarecidamente a aquellos Estados que todavía no lo hayan ratificado, en particular a los 10 Estados restantes del anexo II, que lo hagan sin demora. UN وفي هذا الخصوص، تطلب جمهورية كوريا بقوة إلى تلك الدول التي لم تصدّق على المعاهدة بعد، ولا سيما الدول الـ 10 المتبقية المدرجة في المرفق الثاني، أن تصدّق عليها دون مزيد من التأخير.
    Considerando el hecho de que el Fondo Multilateral ha proporcionado cierto apoyo a los países que utilizan muy poco metilbromuro, o no lo utilizan en absoluto, para que puedan poner en vigor prohibiciones de las importaciones y/o para eliminar los usos restantes del metilbromuro, UN وإذ يضع في اعتباره حقيقة أن الصندوق متعدد الأطراف قد قدم بعض الدعم إلى بلدان تستخدم قدراً ضئيلاً من بروميد الميثيل تقريباً، بهدف تمكينها من تنفيذ فرض الحظر على الواردات والتخلص التدريجي من الاستخدامات المتبقية لبروميد الميثيل،
    El Fiscal Jallow también dio a conocer las últimas novedades sobre los nueve prófugos restantes del Tribunal Penal Internacional para Rwanda. UN وقدم المدعي العام جالو معلومات مستكملة عن الهاربين التسعة المتبقين من وجه المحكمة الجنائية الدولية لرواندا.
    Se conocen pocos detalles de este último asesinato, pero la policía ha identificado a los dos sospechosos restantes del primer robo del banco Mackey, Open Subtitles تفاصيل صغيرة عرفت بجرائم القتل الاخيرة لكن الشرطة تعرفت على المشتبهين المتبقيين في السرقة الاولى لمصرف ماكي
    45. La Comisión aprobó las partes restantes del proyecto de guía enmendadas por el Grupo de Trabajo en su 21º período de sesiones (A/CN.9/745). UN 45- وأقرَّت اللجنة الأجزاء المتبقّية من مشروع الدليل حسبما عدَّلها الفريق العامل في دورته الحادية والعشرين (الوثيقة A/CN.9/745).
    Las conclusiones de ese coloquio no serían determinantes, sino que el Grupo de Trabajo las examinaría y evaluaría en los días restantes del período de sesiones y en el contexto de su mandato en curso. UN وأشير إلى أنَّ استنتاجات حلقة التدارس لن تكون قاطعة، ولكنْ ينبغي للفريق العامل أن ينظر فيها ويقيِّمها في الأيام المتبقِّية من تلك الدورة في سياق ولايته الراهنة.
    b) Decidir sobre el destino de los 40.000 dólares restantes del saldo no comprometido correspondiente al período terminado el 30 de junio de 2006. UN (ب) اتخاذ قــــرار بشـــأن التصــــرف في الرصيد غير المربوط المتبقي البالغ 000 40 دولار للفترة المنتهية في 30 حزيران/يونيه 2006.
    Las 24 unidades restantes del sistema CarLog se mantenían de reserva. UN واحتفظ بالأجهزة المتبقية البالغ عددها 24 جهازا كجزء من مخزون الاستبدال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus