"restricciones de la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • قيود على
        
    • فرض القيود على
        
    • بالقيود على
        
    • من القيود المفروضة على
        
    • من القيود على
        
    • بالقيود المفروضة على
        
    • وفرض القيود على
        
    • عائق لقوة
        
    • التقييدات المفروضة على
        
    • السكان تقييد
        
    ii) la subordinación del suministro de determinados bienes o de la prestación de determinados servicios a la aceptación de restricciones de la distribución o la fabricación de bienes competidores o de otros bienes; UN ' ٢ ' جعل توريد سلع أو خدمات معينة متوقفا على قبول قيود على توزيع أو تصنيع سلع منافسة أو سلع أخرى؛
    Esas medidas podrían incluir restricciones de la deportación en los casos en que se esté preparando a las víctimas para que sirvan de testigos, y medidas de protección de testigos. UN وفي جملة تلك التدابير وضع قيود على ترحيل الضحايا المستعدين للمثول كشهود واتخاذ اجراءات لحماية الشهود.
    ii) la subordinación del suministro de determinados bienes o de la prestación de determinados servicios a la aceptación de restricciones de la distribución o la fabricación de bienes competidores o de otros bienes; UN ' ٢ ' جعل توريد سلع أو خدمات معينة متوقفا على قبول قيود على توزيع أو تصنيع سلع منافسة أو سلع أخرى؛
    Era necesario impedir las restricciones de la competencia en varios casos referentes a la participación del Gobierno en actividades empresariales, o a la reglamentación de éstas, así como su ayuda a las empresas. UN وقال إن ثمة حاجة أيضاً لمنع فرض القيود على المنافسة في مختلف القضايا المتصلة بمشاركة الحكومة في الأنشطة التجارية أو تنظيمها إضافة إلى المساعدة التي تقدمها للمشاريع التجارية.
    46. El Sr. Diène dijo que el debate sobre las restricciones de la libertad de expresión debía inscribirse en el contexto actual. UN 46- ودفع السيد ديان بأن النقاش الدائر بشأن فرض القيود على حرية التعبير ينبغي أن يُوضع في السياق الحالي.
    Las restricciones de la competencia sólo deberían permitirse cuando fueran indispensables para alcanzar unos objetivos de política pública claramente superiores como son la protección de la vida humana y de la salud, del medio ambiente o de la seguridad nacional, y sólo en la medida necesaria en cada caso. UN ويجب ألا يسمح بالقيود على المنافسة إلا عندما تكون ضرورية ﻷغراض سامية تتعلق بالسياسات العامة مثل حماية حياة اﻹنسان أو صحته، أو حماية البيئة، أو اﻷمن الوطني، وبالمدى اللازم فقط في كل حالة من الحالات.
    ii) Los casos de restricciones de la libertad de religión y de reunión pacífica; UN ' ٢` إزاء حالات فرض قيود على حرية الدين والتجمع السلمي؛
    ii) La subordinación del suministro de determinados bienes o de la prestación de determinados servicios a la aceptación de restricciones de la distribución o la fabricación de bienes competidores o de otros bienes; UN `2` جعل توريد سلع أو خدمات معينة متوقفا على قبول قيود على توزيع أو تصنيع سلع منافسة أو سلع أخرى؛
    ii) La subordinación del suministro de determinados bienes o de la prestación de determinados servicios a la aceptación de restricciones de la distribución o la fabricación de bienes competidores o de otros bienes UN ' 2 ' جعل توريد سلع أو خدمات معينة متوقفا على قبول قيود على توزيع أو تصنيع سلع منافسة أو سلع أخرى
    i) Por las restricciones de la libertad de religión, de expresión, de asociación y de reunión pacífica; UN `1` فرض قيود على حرية الدين والتعبير وتكوين الجمعيات والتجمع السلمي؛
    i) Las restricciones de la libertad de culto, de asociación, de reunión y de expresión; UN `1` فرض قيود على حريات الدين وتكوين الجمعيات والنقابات والتجمع والتعبير؛
    i) Las restricciones de la libertad de culto, de asociación, de reunión y de expresión; UN `1` فرض قيود على حريات الدين وتكوين الجمعيات والنقابات والتجمع والتعبير؛
    En el entorno escolar se deberían evitar las prácticas discriminatorias, tales como las restricciones de la utilización del vestuario cultural y tradicional. UN كما ينبغي في المدارس تفادي ممارسات تمييزية من قبيل فرض قيود على ارتداء اللباس المستلهَم من الثقافة والتقاليد.
    Temiendo restricciones de la libertad de expresión comercial, los medios de difusión y representantes de organizaciones públicas crearon un comité público especial que estableció directrices para los editores acerca de estos problemas. UN وخشية فرض القيود على حرية التعبير التجاري، أنشأ ممثلو وسائل اﻹعلام والجمهور لجنة عامة مخصصة قدمت مبادئ توجيهية إلى الناشرين فيما يتعلق بهذه الشواغل.
    Por ejemplo, las restricciones de la libertad de asociación sólo están permitidas en el caso de grupos organizados de carácter militar o parecido o de grupos que proceden a la persecución racial. UN ومن الأمثلة على ذلك أنه لا يجوز فرض القيود على حرية تكوين الجمعيات إلا فيما يتعلق بالجماعات المنظمة التي تتسم بطابع عسكري أو طابع مماثل والتي تمارس نشاط الاضطهاد العرقي.
    Preocupaban también al Comité las restricciones de la libertad de manifestación pacífica y las amenazas de que eran víctimas algunos periodistas y defensores de los derechos humanos. UN وأعربت عن القلق كذلك إزاء فرض القيود على حرية التظاهر السلمي وإزاء التهديدات التي يتعرض لها بعض الصحفيين والمدافعين عن حقوق الإنسان.
    Las excepciones tienen que ver con la ciudadanía regional y se refieren, entre otras cosas, a restricciones de la adquisición y la propiedad de bienes inmuebles y a ciertas formas de impuestos indirectos. UN وتتصل الاستثناءات بالمواطنة الإقليمية وتتعلق بالقيود على حيازة وملكية الممتلكات العقارية وبعض أشكال الضرائب غير المباشرة، ضمن أمور أخرى.
    Los cierres y otras restricciones de la circulación también han causado un perjuicio enorme al programa educativo del Organismo. UN كما تسببت حالات الإغلاق وغيرها من القيود المفروضة على التحرك، في عرقلة البرنامج التعليمي للوكالة عرقلة كبيرة.
    Con frecuencia, entre los actos de hostigamiento e intimidación se incluyen citaciones policiales reiteradas y sin fundamento, represalias contra sus familiares, campañas de difamación y descrédito, prohibiciones de viajar y otras restricciones de la circulación. UN وتشمل أفعال المضايقة والترهيب، في كثير من الأحيان، استدعاءات الشرطة المتكررة وغير المدعومة بأسباب وجيهة، واستهداف أفراد أسرهم، وحملات التشهير لتشويه سمعتهم، وحظر سفرهم، وغير ذلك من القيود على الحركة.
    La Ley sobre restricciones de la competencia fue enmendada en junio de 1994. UN جرى في حزيران/يونيه ٤٩٩١ تعديل القانون المتعلق بالقيود المفروضة على المنافسة.
    Los cierres de fronteras y las restricciones de la circulación entre la Ribera Occidental y la Faja de Gaza dificultaron la coordinación y el intercambio de información. UN كما تعذر التنسيق وتبادل المعلومات بسبب إغلاق الحدود وفرض القيود على السفر بين الضفة الغربية وقطاع غزة.
    4. Exige también que las partes y demás interesados respeten completamente la libertad de circulación sin restricciones de la UNPROFOR, permitiéndole, entre otras cosas, llevar a cabo todas las concentraciones y despliegues necesarios, todos los movimientos de equipo y armas y todas las actividades humanitarias y logísticas pertinentes; UN ٤ - يطالب أيضا بأن تحترم اﻷطراف وغيرها من الجهات المعنية احتراما تاما حرية التحرك دون عائق لقوة اﻷمم المتحدة للحماية لتمكينها ، في جملة أمور ، من الاضطلاع بجميع العمليات اللازمة لتجميع القوات ووزعها ، وجميع تحركات المعدات واﻷسلحة ، وجميع اﻷنشطة الانسانية والسوقية ؛
    Observando con preocupación las violaciones en las zonas designadas por las Naciones Unidas en la región y otras actividades, incluidas las restricciones de la libertad de circulación de los observadores militares de las Naciones Unidas, a las que se hace referencia en el informe del Secretario General y que han acrecentado peligrosamente la tensión, UN وإذ يلاحظ مع القلق ما يقع من انتهاكات في المناطق التي حددتها اﻷمم المتحدة في المنطقة اﻹقليمية، بما في ذلك التقييدات المفروضة على حرية حركة مراقبي اﻷمم المتحدة العسكريين وغيرها من اﻷنشطة المشار إليها في تقرير اﻷمين العام، والتي تزيد بصورة خطيرة من حدة التوتر،
    Las medidas adoptadas en su contra incluyen restricciones de la circulación, limitaciones a la concesión de licencias de matrimonio y trabajos forzosos. UN وتشمل التدابير المتخذة في حق هؤلاء السكان تقييد حرية التنقل وتحديد تراخيص الزواج والعمل القسري.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus