"restringir la libertad de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تقييد حرية
        
    • بتقييد حرية
        
    • تقييد تحرر الفرد من
        
    • لتقييد حرية
        
    • فرض قيود على حرية
        
    • الحد من حرية
        
    • لتقييد الحرية في
        
    • يحد من حرية
        
    • تقييد هذه الحرية
        
    • أن تقيد حرية
        
    • للحد من حرية
        
    La medida en que las leyes y prácticas pueden restringir la libertad de expresión es una cuestión que está sujeta a vigilancia por los tribunales. UN أما المدى المتروك للقوانين والممارسة في تقييد حرية التعبير فهو موضوع يخضع، بحد ذاته، لرقابة المحاكم.
    Ninguna medida administrativa que tenga por objeto restringir la libertad de circulación y de residencia contará con la base jurídica necesaria. UN فلن يكون ﻷي تدبير إداري يرمي إلى تقييد حرية الانتقال وحرية اختيار الفرد مكان إقامته اﻷساس القانوني اللازم للقيام بذلك.
    La delegación argelina apoya el conjunto de las disposiciones de estos artículos, destinadas a restringir la libertad de acción de los Estados en materia de contramedidas. UN وقال إن وفده يؤيد، بصفة عامة، أحكام مشاريع المواد تلك، وهي تجنح إلى تقييد حرية العمل لدى الدول في مجال التدابير المضادة.
    Es igualmente necesario que el Gobierno se abstenga de intervenir en las actividades de la prensa y, de manera general, de restringir la libertad de prensa en todos los casos que no sean los previstos en el párrafo 3 del artículo 19 del Pacto. UN ومن الضروري أيضاً أن تمتنع الحكومة عن التدخل في أنشطة الصحافة، وعن القيام، بصفة عامة، بتقييد حرية الصحافة في الحالات اﻷخرى غير الحالات المنصوص عليها في الفقرة ٣ من المادة ٩١ من العهد.
    No se puede restringir la libertad de no ser obligado a tener o adoptar una religión o unas creencias y la libertad de los padres y los tutores a garantizar la educación religiosa y moral. UN ولا يجوز تقييد تحرر الفرد من اﻹرغام على أن يدين بدين أو معتقد أو أن يعتنق دينا أو معتقدا، وحرية اﻵباء واﻷوصياء في كفالة التربية الدينية أو اﻷخلاقية ﻷبنائهم.
    Todo intento de restringir la libertad de circulación del personal de mantenimiento de la paz, especialmente en situaciones delicadas, es absolutamente intolerable. UN وأي محاولة لتقييد حرية حركة أفراد حفظ السلام، ولا سيما في الحالات المتقلقلة، غير مقبولة مطلقا.
    Estos últimos trataron de restringir la libertad de movimiento de los observadores de la MINURSO en algunos emplazamientos, al parecer con la idea de dejar constancia de su preocupación por las deliberaciones relativas al proyecto de resolución que se celebraban a la sazón en Nueva York. UN فقد سعى هؤلاء القادة إلى فرض قيود على حرية تنقل مراقبي بعثة اﻷمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية في بعض مواقع اﻷفرقة، ليسجلوا فيما يبدو قلقهم إزاء المباحثات الجارية آنذاك بشأن مشروع القرار في نيويورك.
    La profesión exige el registro de periodistas, lo que tiene por objeto garantizar la capacitación de periodistas, pero no restringir la libertad de publicación y expresión. UN أما القيد الصحفي فهو أمر تقتضيه مهنة الصحافة وتأهيل الكوادر الصحفية والإعلامية ولا يهدف إلى تقييد حرية النشر والتعبير.
    La Federación de Rusia quiere restringir la libertad de circulación del cuerpo diplomático en todo el territorio de Georgia UN قرار الاتحاد الروسي تقييد حرية تنقل أعضاء السلك الدبلوماسي في جميع أراضي جورجيا
    No obstante, algunos intentan restringir la libertad de expresión y, al hacerlo, contribuyen a más división. UN غير أن البعض يسعى إلى تقييد حرية التعبير وهم بذلك يساهمون في زيادة الانقسام.
    Sin embargo, debe evitarse restringir la libertad de expresión, ya que ello no puede cambiar las actitudes. UN ومع ذلك، ينبغي تجنُب تقييد حرية التعبير، حيث أن القيام بذلك لا يمكن أن يؤدي إلى تغيير المواقف.
    53. Tampoco considera la Corte que la Asamblea General pretendiera restringir la libertad de la Corte de determinar ese aspecto por sí misma. UN 53 - كما أن المحكمة لا ترى أن الجمعية العامة قصدت تقييد حرية المحكمة في البت في هذه المسألة بنفسها.
    Muchos países las utilizan ampliamente, y de manera legítima, para restringir la libertad de expresión. UN ويستخدم هذا النوع من القوانين بشكل واسع ومشروع في العديد من البلدان من أجل تقييد حرية التعبير.
    El margen de apreciación consiste más bien en ceder al Estado la posibilidad de evaluar si pueden haber existido circunstancias que hicieran necesario restringir la libertad de expresión. UN وإنما يعتبر هامش التقدير تنازلاً للدول عن تقدير ما إذا كانت هناك ظروف تجعل تقييد حرية التعبير أمراً ضرورياً.
    Tras la depuración étnica y las violaciones masivas y flagrantes de los derechos humanos perpetradas por el ejército ruso en el territorio de Georgia, la Federación de Rusia quiere restringir la libertad de circulación del cuerpo diplomático en el territorio de Georgia. UN وفي أعقاب التطهير العرقي والانتهاكات الجماعية والصارخة لحقوق الإنسان التي ارتكبها الجيش الروسي على أراضي جورجيا، قام الاتحاد الروسي بتقييد حرية تنقل أعضاء السلك الدبلوماسي في جميع أرجاء أراضي جورجيا.
    8. El párrafo 3 del artículo 18 permite restringir la libertad de manifestar la religión o las creencias con el fin de proteger la seguridad, el orden, la salud o la moral públicos, o los derechos y libertades fundamentales de los demás, a condición de que tales limitaciones estén prescritas por la ley y sean estrictamente necesarias. UN ٨- ولا تسمح المادة ٨١-٣ بتقييد حرية المجاهرة بالدين أو العقيدة إلا إذا كان القانون ينص على قيود ضرورية لحماية السلامة العامة، أو النظام العام، أو الصحة العامة، أو اﻵداب العامة أو حقوق اﻵخرين وحرياتهم اﻷساسية.
    No se puede restringir la libertad de no ser obligado a tener o adoptar una religión o unas creencias y la libertad de los padres y los tutores a garantizar la educación religiosa y moral. UN ولا يجوز تقييد تحرر الفرد من الارغام على أن يدين بدين أو معتقد أو أن يعتنق دينا أو معتقدا، وحرية اﻵباء واﻷوصياء في كفالة التربية الدينية أو اﻷخلاقية ﻷبنائهم.
    No se puede restringir la libertad de no ser obligado a tener o adoptar una religión o unas creencias y la libertad de los padres y los tutores a garantizar la educación religiosa y moral. UN ولا يجوز تقييد تحرر الفرد من الارغام على أن يدين بدين أو معتقد أو أن يعتنق دينا أو معتقدا، وحرية اﻵباء واﻷوصياء في كفالة التربية الدينية أو اﻷخلاقية ﻷبنائهم.
    Los periodistas y los profesionales de los medios se han convertido en blancos comunes de los intentos ilegales de restringir la libertad de expresión. UN وقد بات الصحفيون والموظفون الإعلاميون أهدافاً شائعة لمحاولات غير قانونية لتقييد حرية التعبير.
    6.4 En cuanto a la falta de la notificación exigida por el artículo 4 del Pacto, no es necesaria en la medida en que el Pacto autoriza a restringir la libertad de circulación, el derecho a la vida privada y el derecho a acudir a los tribunales. UN 6-4 وفيما يتعلق بغياب الإشعار المنصوص عليه في المادة 4 من العهد، فإن هذا الإشعار ليس ضرورياً لأن العهد يتيح فرض قيود على حرية التنقل، واحترام الخصوصية والحق في المثول أمام المحاكم.
    No obstante, Egipto señaló que las sociedades democráticas habían considerado necesario limitar o restringir la libertad de expresión para proteger ciertos derechos o valores. UN على أن مصر مضت تقول إن المجتمعات الديمقراطية قد وجدت مع ذلك أن من الضروري الحد من حرية التعبير حماية لحقوق وقيم معينة.
    Se evita así toda posibilidad de restringir la libertad de reunión de los defensores de los derechos humanos. UN ويستبعد هذا أي إمكانية لتقييد الحرية في الالتقاء والتجمع من جانب المدافعين عن حقوق الإنسان.
    Como consecuencia, algunos consideraban que era necesario establecer un reglamento financiero con el objetivo de restringir la libertad de conducta de los agentes privados y establecer normas que garantizaran que los acreedores asumieran una mayor responsabilidad en la solución de las crisis de liquidez internacionales. UN نتيجة لذلك، رأى بعض الخبراء أنه ثمة حاجة إلى تنظيم مالي يحد من حرية تصرف وكلاء القطاع الخاص وإلى قواعد تكفل أن يتحمل الدائنون مسؤولية أساسية في حل أزمات السيولة الدولية.
    Se recomienda no restringir la libertad de acción del tribunal al incorporar este artículo al derecho interno. UN ويستصوب لدى اشتراع المادة عدم تقييد هذه الحرية المتاحة للمحكمة .
    Por ejemplo, el castigo por el atentado al honor ajeno puede restringir la libertad de expresión, pero eso es inevitable si se ha de proteger el honor ajeno. UN فعقوبة الإعتداء على شرف الآخرين مثلاً يمكن أن تقيد حرية التعبير، ولكنها عقوبة لا مناص منها إذا أريد حماية شرف الآخرين.
    Ciertas disposiciones de otras leyes, como el Código Penal y la Ley de Procedimiento Criminal también se han utilizado para restringir la libertad de prensa. UN كما أن بعضا من أحكام القوانين الأخرى، كالقانون الجنائي وقانون الإجراءات الجنائية، قد استخدمت أيضا للحد من حرية الصحافة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus