"resuelta" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وتصميما منها
        
    • حلها
        
    • تحل
        
    • تسويتها
        
    • حازم
        
    • حسم
        
    • تسويته
        
    • تحسم
        
    • حسمها
        
    • بحزم
        
    • عازمة
        
    • الحازم
        
    • وتصميماً منها
        
    • البت فيها
        
    • حله
        
    resuelta a mantener la dedicación del espacio ultraterrestre a fines pacíficos mediante la promoción de la cooperación internacional en su exploración y utilización, UN وتصميما منها على حفظ الفضاء الخارجي لﻷغراض السلمية من خلال تعزيز التعاون الدولي في استكشافه واستخدامه،
    resuelta, en los albores del nuevo siglo y nuevo milenio, a tomar todas las medidas a su alcance para lograr un orden internacional democrático y equitativo, UN وتصميما منها على أن تتخذ، عشية قرن جديد وألفية جديدة، كل ما في وسعها من تدابير لكفالة نظام دولي ديمقراطي وعادل،
    Una cuestión que aún no ha sido resuelta es la de los plazos. UN علما بأن إحدى المسائل التي لم يتم حلها بعد تتعلق بالتوقيت.
    No puede seguir la demanda civil... hasta que la causa penal haya quedado resuelta. Open Subtitles الدعوى المدنية لا يمكن المضي بها قدماً حتى تكون القضية الجنائية تحل
    Durante toda la visita, las autoridades indonesias dijeron a los refugiados que la cuestión de Timor Oriental estaba resuelta y que la decisión del Gobierno sobre Timor Oriental era definitiva. UN وظل المسؤولون الإندونيسيون طوال الزيارة يرددون للاجئين أن مسألة تيمور الشرقية قد تم تسويتها وأن القرار الذي اتخذته الحكومة بشأن تيمور الشرقية لا رجعة فيه.
    Sólo una acción resuelta abrirá el camino a la ejecución de las numerosas resoluciones aprobadas por el Consejo de Seguridad y la Asamblea General sobre la cuestión de Chipre. UN ولن يتيسر إلا من خلال إجراء حازم كهذا، فتح الطريق لتنفيذ القرارات العديدة لمجلس اﻷمن والجمعية العامة بشأن مسألة قبرص.
    Abriga la esperanza de esa cuestión quede satisfactoriamente resuelta en Hong Kong. UN وأعربت عن أملها في حسم القضية بنجاح في هونغ كونغ.
    resuelta, en los albores del nuevo siglo y del nuevo milenio, a tomar todas las medidas a su alcance para garantizar un orden internacional democrático y equitativo, UN وتصميما منها على أن تتخذ، عشية قرن جديد وألفية جديدة، كل ما في وسعها من تدابير لكفالة نظام دولي ديمقراطي وعادل،
    resuelta a tomar todas las medidas a su alcance para lograr un orden internacional democrático y equitativo, UN وتصميما منها على أن تتخذ كل ما في وسعها من تدابير لكفالة نظام دولي ديمقراطي وعادل،
    resuelta a tomar todas las medidas a su alcance para lograr un orden internacional democrático y equitativo, UN وتصميما منها على أن تتخذ كل ما في وسعها من تدابير لكفالة إقامة نظام دولي ديمقراطي وعادل،
    Es ciertamente un logro importante llegar a este punto en una situación de conflicto que parecía casi imposible de ser resuelta. UN والوصول إلى هذه المرحلة في حالة من حالات الصراع التي كان حلها يبدو مستحيلا يمثل إنجازا كبيرا بالفعل.
    La cifra de su libreta está resuelta con una sola palabra, pero aun así llevará meses interpretar su escritura. Open Subtitles اترى , شفرة مفكرته تم حلها بكلمة واحدة و لكنها قد تستغرق شهور لحل هذه الرموز
    Dentro de este contexto, me permito recordarles que la cuestión de las personas desaparecidas no ha sido resuelta. UN وهنا أود أن أذكر الجمعية بأن مسألة المفقودين لم تحل.
    El carácter del instrumento es otra cuestión esencial que debería ser resuelta en la próxima ronda de negociaciones. UN ويشكل طابع الصك ذاته مسألة رئيسية أخرى ينبغي تسويتها خلال الجولة التالية من المفاوضات.
    Es por ello que la lucha contra el terrorismo no tolera en absoluto que se baje la guardia y debe continuarse mediante una acción internacional resuelta para eliminarlo definitivamente de nuestras sociedades. UN وعلى هذا فإن مكافحة اﻹرهاب لا تسمح بأي نوع من التراخي بل يجب أن تستمر من خلال عمل دولي حازم قصد القضاء عليه بشكل نهائي من مجتمعاتنا.
    Ninguna controversia —ninguna importante— entre la India y el Pakistán ha sido jamás resuelta por medios bilaterales. UN ولم يحدث قط أن تم حسم أي نزاع ، أي نزاع، رئيسي بين الهند وباكستان بالوسائل الثنائية.
    Toda discrepancia motivada por tales rectificaciones será resuelta por el Presidente del Comité o, en caso de que la discrepancia persista, mediante una decisión del Comité. UN وأي خلاف حول هذه التصويبات تتم تسويته من جانب رئيس اللجنة أو، في حالة استمرار الخلاف، بقرار تتخذه اللجنة.
    Ahora quiero referirme a la cuestión —todavía no resuelta— del pueblo chino que vive a ambos lados del Estrecho de Taiwán. UN دعوني أقـول كلمة اﻵن عن قضية الشــعب الصيني على جانبي مضـيق تايوان التي لم تحسم بعد.
    El último informe del Secretario General menciona que la cuestión de Jammu y Cachemira debe ser resuelta entre la India y el Pakistán. UN وتعزيز اﻷمين العام اﻷخير يشير إلى مسألة جامو وكشمير بوصفها مسألة يتعين حسمها بين الهند وباكستان.
    La comunidad internacional debe tomar medidas inmediatas y concertadas para actuar de forma resuelta y enérgica a fin de detener las transferencias ilícitas de armas. UN ويجب أن يتخذ المجتمع الدولي إجراء فوريا متضافرا للعمل بحزم وقوة ﻹيقاف نقل اﻷسلحة غير المشروع.
    Por su parte, Francia sigue resuelta a aportar su contribución a ese esfuerzo global. UN وفرنسا، من جانبها، ما زالت عازمة على الإسهام في هذا الجهد العالمي.
    Es evidente que la magnitud de este problema y su dimensión de delincuencia transnacional exigen la cooperación internacional y una acción resuelta en los planos nacional, regional e internacional, para superar eficazmente esta amenaza. UN ومن الواضح أن حجم هذه المشكلة والبُعد الإجرامي المتعدد الجنسيات الذي تكتسبه يدعوان إلى التعاون الدولي والعمل الحازم على الأصعدة الوطنية والإقليمية والدولية للتغلب بشكل فعال على هذا التهديد.
    resuelta a adoptar todas las medidas que estén a su alcance para garantizar un orden internacional democrático y equitativo, UN وتصميماً منها على أن تتخذ كل ما في وسعها من تدابير لكفالة نظام دولي ديمقراطي وعادل،
    Los funcionarios interesados no deben ser considerados responsables hasta que la cuestión haya sido totalmente resuelta dentro del sistema de justicia de la Organización. UN ويتعين عدم تحميل الموظفين المعنيين المسؤولية إلى حين البت فيها بشكل كامل في إطار نظام العدالة بالأمم المتحدة.
    Dije que la situación estaba contenida no dije que estaba resuelta... Open Subtitles لقد قلت أن الوضع يتم إحتوائه لم أقل أن الوضع تم حله

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus