"resulta obvio" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ومن الواضح
        
    • من البديهي
        
    • ومن البديهي
        
    • فإنه من الواضح
        
    • فمن الواضح
        
    • فإن من الواضح
        
    resulta obvio que los serbios de Croacia dudan de que existan condiciones de seguridad propicias para su regreso. UN ومن الواضح أن الصرب الكرواتيين لا يشعرون بأن ظروف اﻷمن الحالية مفضية إلى عودتهم.
    resulta obvio que son necesarias medidas especiales para garantizar la seguridad de las mujeres testigos después de los juicios, por ejemplo por medio de arreglos de reinstalación y servicios de asesoramiento. UN ومن الواضح أن هناك حاجة إلى اتخاذ تدابير خاصة لما بعد المحاكمات تضمن سلامة اﻹناث من الشهود، كتغيير مكان إقامتهن وتقديم التوجيه إليهن على سبيل المثال.
    Ahora resulta obvio que un Programa sobre modalidades de asociación satisfactorio: UN ومن الواضح الآن أن برنامج الشراكة الناجح:
    Específicamente en el tema de desarme resulta obvio que, a la luz de los recientes acontecimientos, es urgente que se apliquen todos los convenios en ese ámbito. UN وبصفة خاصة، فيما يتعلق بمسألة نزع السلاح، من البديهي في ضوء الأحداث الأخيرة أن يصبح التنفيذ الصارم لجميع الاتفاقيات في هذا المجال مسألة لا مناص منها.
    resulta obvio que uno de los primeros pasos que se deben dar en esa dirección es aumentar la parte del presupuesto de las Naciones Unidas destinada a financiar el ACNUDH. UN ومن البديهي أن تكون إحدى أولى الخطوات على ذلك الطريق هي زيادة حصة تمويل المفوضية من الميزانية العادية للأمم المتحدة.
    A menos que un tipo concreto de productos sea inherentemente " favorable al medio ambiente " , resulta obvio que debe proporcionarse información sobre las consecuencias ambientales. UN وما لم يكن نوع محدد من المنتجات، »غير ضار بيئيا« بطبيعته، فإنه من الواضح أنه يتعين التزويد بالمعلومات المتعلقة بآثاره البيئية.
    resulta obvio que no se están alcanzando progresos. UN فمن الواضح أن إحراز أي تقدم معدوم حاليا.
    Si se comparan esas piezas de equipos con los niveles máximos de las tenencias de armas de Armenia, resulta obvio que ésta ha superado dos veces sus límites máximos, cambiando así a su favor el equilibrio militar de la región. UN وإذا قارنا عدد هذه الأسلحة والمعدات بالحد الأقصى المسموح به لمستويات احتفاظ أرمينيا بمخزونات الأسلحة، فإن من الواضح أنها تجاوزت الحد الأقصى بأكثر من ضعفين، وبذلك غيرت بصورة خطيرة التوازن العسكري في المنطقة لصالحها.
    resulta obvio que la Organización tendrá que adaptarse a la evolución de las circunstancias, y que la reforma debería hacerse donde sea necesario. UN ومن الواضح أنه يتعين على المنظمة أن تتكيف وفقاً للظروف المتغيرة وأنه ينبغي إجراء الإصلاح حيثما كان الإصلاح لازماً.
    Ya resulta obvio que algunos de ellos no se lograrán dentro del plazo convenido. UN ومن الواضح بالفعل أن بعضا منها لن يتحقق خلال الإطار الزمني المتفق عليه.
    resulta obvio que la aplicación operativa de este concepto sólo se puede realizar de manera progresiva. UN ومن الواضح أنه لا يمكن تنفيذ ذلك المفهوم تنفيذا عمليا إلاّ بالتدريج.
    resulta obvio que los enfoques que buscan soluciones rápidas a los conflictos no son viables. UN ومن الواضح أن نُهج العلاج السريع في حل الصراعات غير عملية.
    resulta obvio que es más rentable financiar estos procesos monopólicos que la erradicación de la pobreza o la adaptación de los países del Sur al cambio climático. UN ومن الواضح أن تمويل تلك العمليات الاحتكارية يدر ربحا أكثر من تمويل القضاء على الفقر أو ضمان تكيف بلدان الجنوب مع تغير المناخ.
    resulta obvio que Israel pretende modificar la demografía y la realidad del terreno. UN ومن الواضح أن إسرائيل تهدف إلى تغيير المعالم الديمغرافية والواقع على الأرض.
    resulta obvio que el cumplimiento de ese compromiso por parte de Hungría sólo puede hacerse más eficiente con el apoyo pleno de la cooperación de todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas en la observancia de las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad. UN ومن الواضح أن وفاء هنغاريا بهذا الالتزام لن يتسم بمزيد من الفعالية إلا إذا سانده بالكامل تعاون جميع الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة بتقيدها بقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة.
    resulta obvio que el agresor tiene asimismo intención de ocupar esos territorios y de someter a sus ciudadanos a la más severa y brutal de las políticas, la limpieza étnica y el genocidio. UN ومن الواضح أن المعتدي يعتزم أيضا احتلال هذه اﻷراضي، وإخضاع مواطنيها ﻷخطر السياسات والتطهير اﻹثني وإبادة اﻷجناس وأشدها وحشية.
    resulta obvio que la crisis de Rwanda afectó a los países de la región de los Grandes Lagos, incluso a Burundi. UN ٦٩ - ومن الواضح أن اﻷزمة الرواندية أثرت على جميع بلدان منطقة البحيرات الكبرى، بما فيها بوروندي.
    resulta obvio que esto es exactamente lo que están haciendo las autoridades croatas respecto de su reciente ataque contra el territorio de la República Federativa de Yugoslavia. UN ومن الواضح تماما أن هذا هو ما تقوم به السلطات الكرواتية بالضبط فيما يتعلق بآخر هجوم لها على إقليم جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    Por un lado, resulta obvio que la libertad de una persona o de un grupo no puede ser completamente ilimitada, ya que hacer uso de la propia libertad podría incidir negativamente en los derechos de otras personas o en intereses públicos importantes. UN فمن جهة، من البديهي أن لا حرية الفرد، ولا حرية الجماعة، يمكن أن تكون غير مقيدة بصورة كاملة، لأن ممارسة الفرد لحريته قد تؤثر سلبا على حقوق سائر الناس أو على مصالح عامة مهمة.
    Sin embargo, resulta obvio que, al rechazar las propuestas de la comunidad internacional sobre la creación de un mecanismo de investigación de incidentes, Azerbaiyán asume la entera responsabilidad de las violaciones del alto el fuego. UN لكن من البديهي أنها، برفضها مقترحات المجتمع الدولي بشأن إنشاء آلية للتحقيق في الأحداث، تتحمل كامل المسؤولية عن انتهاكات وقف إطلاق النار.
    resulta obvio que esta estrategia de Armenia no puede servir de base para resolver el conflicto. UN ومن البديهي أن هذا النهج الذي تتخذه أرمينيا لا يمكن أن يكون أساساً سليماً لتسوية النزاع.
    Si bien es difícil realizar una evaluación cuantitativa precisa de los efectos del embargo, resulta obvio que las condiciones de vivienda han sufrido gravemente por el insuficiente suministro de materiales de construcción importados. UN 2 - وفيما يصعب إجراء تقييم كمي دقيق لأثر الحصار، فإنه من الواضح أن ظروف المأوى تأثرت بشدة بفعل قصور عرض مواد البناء المستوردة.
    resulta obvio que la reforma del Consejo no será una tarea fácil. UN فمن الواضح أن إصلاح المجلس لن يكون مهمة سهلة.
    Aunque el Consejo no dejó constancia de los motivos por los que decidió aumentar en las dos ocasiones el tamaño de la Comisión, resulta obvio que la decisión estuvo motivada no tanto por la carga de trabajo real o percibida de la Comisión, sino por el deseo de evitar una votación y aceptar la presentación tardía de candidaturas. UN ورغم أن المجلس لم يسجل الأسباب التي دعته إلى تقرير زيادة حجم اللجنة في كل مرة، فإن من الواضح أن الدافع إلى القرار لم يكن عبء عمل اللجنة الفعلي أو المتصور بقدر ما جاء من الرغبة في تجنب التصويت وقبول الترشيحات التي جاءت متأخرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus